Наконец, она вылезла из воды и принялась прыгать на месте. Ее полноватые бедра слегка колыхались при каждом толчке.
Джек одобрительно кивнул:
— Приводим себя в норму?
— Что?
— Вы укрепляете тело?
Она остановилась и окинула себя взглядом:
— Что вы имеете в виду?
Джек почувствовал себя неловко.
Молли посмотрела на него и улыбнулась:
— А ну-ка догоните!
Она повернулась и помчалась по песку к дому. Надо отдать ей должное, подумал Джек, недостаток стройности она с лихвой восполняет избытком энергии.
Когда он вернулся в квартиру, она нарезала чеснок и пригоршнями бросала его на сковородку. В воздухе стоял непередаваемый аромат.
— Сейчас вы узнаете, что такое нирвана, — пообещала она. Положив на сковородку нарезанные помидоры и красный болгарский перец, блаженно морща нос, Молли начала помешивать все это ложкой.
— У меня планы, — сказал Джек.
— Тьфу ты!
Он уставился на Молли. Он никогда раньше этого не замечал, но у нее была красивый губной желобок — углубление под носом. Так вот у нее этот желобок задирался вверх, приподнимая верхнюю губу как раз на ту высоту, которая одновременно придавала ей надменный вид и вызывала желание эту губу поцеловать. Мужчина может не замечать многого ради одной мелкой детали, предупредил себя Джек. Но, увы, предупреждение запоздало.
— Возможно, я мог бы отложить то, что наметил…
— Отлично. Вы наливаете вино. — Она кивком указала на три бутылки на кухонной стойке.
Молли насвистывала что-то, помешивая стряпню. Джек чувствовал себя виноватым.
— Послушайте, извините за вчерашнее. За то, что я сказал по поводу вашей книги.
— Не за что, вы были правы.
— Я был слишком жесток.
— Вы сказали то, что думали. Это было честно. Я ценю это. И вы заставили меня начать думать. — Она посмотрела на него. — И еще мне нужно подумать о своем предназначении.
Джек кивнул:
— Ну не надо расстраиваться. Многие люди бросают писательство, когда понимают, как это трудно.
— О Господи, нет! — рассмеялась Молли. — Я не собираюсь бросать книгу. Я совсем о другом. Я хожу к психотерапевту. Насколько я понимаю, я все время удерживала все в себе. Ну, в смысле эмоций. Не давала им воли. Так вот с помощью моего психотерапевта я собираюсь разрушить путы, что сковали мое сердце. Собираюсь войти в контакт с писательницей любовных романов, которая живет во мне. А если ничего не поможет, он говорит, что есть кое-какие превосходные пилюли, которые он готов мне прописать. — Она поставила перед Джеком громадную миску с макаронами.
— Приступайте.
Джек побледнел:
— Вы собираетесь проглотить пилюлю и стать писательницей?
— Ага.
— Можно мне еще вина?
К одиннадцати они уже хорошо набрались. Молли, прищелкнув языком, открыла третью бутылку. Гранатово-красное вино, булькая, полилось в его бокал.
— Ваше здоровье! — сказала Молли.
Джек поднял бокал. Он заметил капельку пота над ее губой и сделал большой глоток.
Она крутила ножку бокала, глядя, как вращается вино.
— Ласка шелка, скользящего по коже… Это вы написали, — сказала Молли.
— Я?
— Да. Пока я не прочла ваши книги, я не понимала, как слова могут вызывать воспоминания. — Она посмотрела на него искоса. — Влажная сладость ее рта… Бархат ее груди… Теплая влага его губ на ее холодном соске…
— Ну, это всего лишь писательский трюк. — Чтобы… э… — Джек забыл, о чем говорил.
— Чтобы возбудить читателя? — Молли окинула его тело многозначительным взглядом сверху вниз и обратно. — Поглаживание, нежное, как шелк, по внутренней стороне ее бедра… Ее возбужденное дыхание, обжигающее его щеку…
Джек проглотил слюну.
Молли наклонилась к нему и провела подушечками пальцев по его предплечью.
— Ее острые ноготки, царапающие его спину…
Он закрыл глаза и вдохнул ее запах.
— Боль, острая и восхитительная, когда он наполнил ее собой… Пот на его ягодицах, совершающих вращательные движения по спирали…
Джек резко открыл глаза. Ее губы были в нескольких дюймах от его губ и приближались. Джек почувствовал, как напряглись его мускулы. Было так, словно его засасывает в воронку. Его рот отчаянно жаждал узнать вкус ее рта, кожа его отчаянно жаждала ее прикосновения. Но мозг его сопротивлялся изо всех сил, не давая одолеть себя похоти.
Джек застонал и поймал себя на том, что вскочил.
— Ну что же, время сворачиваться, я думаю.
Молли не верила своим ушам:
— Сейчас?
— Утром мы посмотрим на это по-другому. — Он схватил тарелки со стола и сунул их в раковину.