Кейт вздохнула и взяла с полки книгу Джека «Девственница и распутник». Она напомнила себе, что находится в отчаянном положении. Она нырнула обратно в постель, натянула одеяло до подбородка и открыла книгу. Вскоре глаза ее расширились.
Лунной ночью на берегу реки, покорившись его воле, она обнажила перед ним свое тело…
Кейт открыла рот и стала жадно листать страницы.
В спешке он порвал ее платье. Его шероховатая ладонь царапала ее фарфоровую кожу…
Кейт судорожно сглотнула.
Никогда не знала она такой силы, такой нежности…
Только в три часа утра Кейт смогла заставить себя закрыть книгу. Она лежала почти в экстазе, и лоно ее горело огнем.
На следующее утро Джек вновь взялся за работу. Вот уже час, как он сидел перед экраном монитора и тупо смотрел в него. У него ничего не получалось. Он вывел файл на печать, надеясь, что печатное слово подстегнет его воображение. Он сидел, барабаня пальцами по столу, в ожидании, когда принтер выдаст ему в напечатанном виде выделенный фрагмент текста. Затем он пробежал глазами рукопись, стараясь сконцентрироваться на сочетаниях слов. Но ничего не получилось. Он швырнул листы на стол.
Примроуз с обручальным кольцом на пальце и в носках лежала на спине в кровати Джека. Она толкнула локтем Гая, который храпел рядом:
— Ну, разве не милая картинка? Он влюблен.
Гай застонал и натянул одеяло на голову. Примроуз потянулась и похлопала Джека по руке.
— Я надеялась, что ты увидишь свет в конце тоннеля.
Джек вскочил со стула и принялся ходить по комнате.
— Я не знаю, что со мной. Я не могу думать. Я не могу спать. Я не могу есть.
— О да, — сказал из-под одеяла Гай, — я заметил, что у тебя были проблемы с той громадной пиццей, которую ты только что умял.
Примроуз снова похлопала Джека по руке.
— Не обращай на него внимания.
Джек покачал головой:
— Я не знаю, что делать.
— Думаю, ты должен ей сказать.
Джек остановился и посмотрел в окно.
— Ты считаешь?
— О чем он должен ей сказать? — спросил Гай. Примроуз вздохнула:
— Гай, ты в самом деле такой тупой или прикидываешься? Ты что, ничего не заметил? Разве не видишь, что в доме есть женщина, которая плодовита, жизнелюбива и недоступна. Естественно, он от нее без ума.
Джек злобно уставился на Примроуз. Та пожала плечами:
— Ну, ведь я права?
— Значит, ты считаешь, что я должен ей сказать.
— Да, — кивнула Примроуз.
— Нет, — сказал Гай, откидывая одеяло.
Джек посмотрел на него:
— Почему нет?
— Что ты намерен делать с ее ребенком? Мужчина, заявляя права на женщину, должен представлять себе, как этими правами распорядиться. Право подразумевает ответственность, знаешь ли. Ты же не можешь тратить свою жизненную энергию, выращивая чужие гены.
— Я даже не думал об этом.
— А стоило бы подумать. Ты должен подготовить стратегию по избавлению от него.
— Что ты имеешь в виду?
— В дикой природе львы, которые захватывают прайд, убивают всех детенышей.
Джек вскинул руки:
— О нет, это невозможно! Я просто собирался… ну, может, этот ребенок потом смог бы уехать учиться в интернат?
Примроуз энергично закивала:
— Отличная мысль.
Гай ненадолго задумался.
— Или ты мог бы заставить его или ее чистить конюшни, пока сам будешь зачинать собственного наследника.