Выбрать главу

Она смотрела на него так, словно готова была всерьез рассмотреть его предложение, однако покачала головой:

— Нет.

Джек уронил руку.

— Это несправедливо. Я делал все, что от меня требовалось.

— Возможно, в этом и проблема, Джек.

Джек схватил ее и поцеловал решительно и страстно. Когда он закончил, она причмокнула губами.

— Мило, — сказала она. — Но слишком поздно. — Она вышла и захлопнула дверь перед его носом.

Джек неподвижно стоял в коридоре. В окно ворвались звуки музыки. Рита торжествующе потерла руки:

— Ну, время пришло. — Она вскочила со стула и подбежала к окну. Послышался скрежет стульев о паркет. Все прочие последовали ее примеру.

На тротуаре возле дома в своем инвалидном кресле сидел посол. Над головой он держал большой стереомагнитофон. Выражение лица у него было суровое и решительное. Берущая за душу мелодия «Маленького коричневого кувшина» Гленна Миллера лилась из динамиков в ночь.

Рита побежала по коридору и распахнула входную дверь.

Джек рванулся было за ней:

— Мама!

Рита сбежала по ступеням, широко раскинув руки. Она прыгнула послу на колени и стала осыпать его поцелуями. Магнитофон упал на землю с громким треском.

Джек стоял у дверей и смотрел, как мать его устраивается поудобнее на коленях посла и кладет голову ему на плечо.

— Не жди меня, дорогой! — крикнула она Джеку, когда посол развернул свое кресло и выехал на дорогу.

Все остальные, включая Леду, собрались у окна, задумчиво глядя вслед странному экипажу.

— Интересно, сколько лошадиных сил в этой штуковине? — протянул Ричард.

Джек вернулся на кухню и встал у кухонной стойки, опершись на нее ладонями. Он думал о выражении лица посла в тот момент, когда мать бежала к нему по ступеням. То была любовь. Или самое меньшее — страстное увлечение. Этот взгляд говорил: «Я хочу тебя независимо от того, какой болезненной занозой в заднице ты для меня станешь».

Молли, подумал он. Он хотел видеть Молли. Он побежал назад, в гостиную. Но она была пуста. Джек промчался по всему дому, но он был пуст. Все ушли.

Он бросился наверх.

— Молли!

Он вбежал в ее спальню. Письменный стол эпохи Регентства был тщательно натерт полиролью и блестел. Дверь в кладовку была открыта. Вешалки были пусты. Он сел посреди ее кровати и схватил ее подушку. Он уткнулся в нее лицом. Подушка ничем не пахла, и Джек рассмеялся над собой.

Глава 19

Уже одно тепло его тела успокаивало Кейт. Дыхание Карла на щеке заставляло ее забыть о боли в костях. Она наслаждалась мягкостью его предплечья, маленькими завитками волос, которые пружинили, как жнивье под ногами. Она вздохнула, чувствуя, как уходит напряжение в глазах.

От него пахло мятными леденцами. Именно так, как нужно, чтобы обострить восприятие. Руки его сейчас поглаживали ее грудь. И грудь ее уступала его ласке. В Кейт медленно раскручивалась пружина желания. От головы вниз, к тому месту, которое, как она считала, уже давно умерло. Но оно только находилось в спячке, и сейчас оно отходило от коматозного сна. «И да, — подумала Кейт, — я помню». Карл смотрел на ее лицо, пока рука его блуждала по ее телу, скользила вверх и вниз по ее животу, задерживаясь на бедрах. Кейт засмеялась, удивленная. Карл продолжил путешествие вниз, к ее ногам. Он прикасался к ней легко, словно перышком. Он прижался к ней, покрывая ее нежными поцелуями.

— Я не рассыплюсь, знаешь ли, — сказала она.

Карл поцеловал ее от души. Губы их касались друг друга, словно пальцы слепцов брайлевской печати. Он прижал ее предплечье к кровати, и Кейт ощутила острый приступ желания. Она взяла его член в руку и погладила его, как старого друга. Какая удивительная вещь. Ты чувствуешь, как он поднимается, как он прижимается к телу, как погружается в тебя, и затем вздох успокоения, когда он оказывается там. Она очень старалась не дистанцироваться, не витать где-то над, как она часто делала во время совокупления, словно со стороны комментируя происходящее: «О, посмотрите на этих двоих, в их-то возрасте!» И все же Кейт улыбнулась, подумав о некоторой абсурдности того, что они делали, даже если она готова была перегрызть горло тому, кто скажет, что они не имеют на это права. Карл продолжал давить на нее, раскачивать ее. Кейт закрыла глаза и позволила ему погрузиться в нее глубже, еще глубже.

— Эй, как насчет того, чтобы я на этот раз была графом! — воскликнула Кейт. Она стояла посреди спальни в одном фривольном фартучке с оборочками и больше ни в чем. Карл пожал плечами и стащил свои черные сапоги.

— Где твоя метелка для пыли?