Коли я змився з лікарні, одразу хотів поїхати до своєї ковбасної молодиці[19]. Вона сміялася з мого маленького горна, і ми з нею ще не звели за це рахунків. Я не знав напевне, чого я від неї хотів, та мені спало б на думку саме те, що потрібно — з таким інструментом у штанях повинно вдаватися будь-що…
Я так до неї й не дійшов. Вона жила на Ісландер-штрасе, бічній вулиці від Борнгольмерштрасе, в кінці якої був перехід через кордон. Перед ним товпилися так звані народні маси, які з незрозумілих для мене тоді причин сподівалися, що ворота раю зараз відчиняться й вони полинуть крізь них на захід. Це були тисячі, вони стояли навпроти кількох прикордонників, які охороняли ґратовані ворота й прочиняли їх лише тоді, коли підходила людина із заходу й показувала паспорт. Тоді народні маси починали юрмитися, власне, лише символічно, — та й чого можна чекати від народу, який навіть у своїх революційних промовах розраховує на те, що його протест здобув офіційне схвалення? Ніхто не хотів ні в що вплутуватися. Прикордонники тим часом морочилися, закриваючи ворота знову, але зрештою їм це вдавалося. (Їм це вдавалося, бо вони мусили це робити). Вони з усієї сили впиралися у ворота, закривали засув, а народ знову ловив облизня.
Народні маси сполохало те, чого я тоді ще не знав — незрозуміле формулювання Ґюнтера Шабовськи на прес-конференції. «Тим, хто бажає виїхати за межі країни, — хотів сказати Шабовськи, — більше не потрібно перетинати чесько-західнонімецький кордон, а можна виїжджати через німецько-німецький». Однак, цілком у дусі партійного функціонера, він так заплутано висловив просту думку, що вона могла б означати все, що завгодно, — й через це за кілька хвилин було схвильовано перервано засідання Бундестагу, «Як ми щойно дізналися…», зграйка парламентарів піднялася, експромтом заспівала німецький гімн і вирішила, що кордон відкрито. Такої ж думки була й програма новин «Ді Таґесшау», у відповідь на що десятки тисяч берлінців вирушили в путь, аби коло переходів дізнатися, що марними буди всі їхні сподівання. Але такий тоді був час — усе здавалося можливим, і вони залишилися, чекали й вигукували Ми — народ! Так ми й зустрілися: вони просто хотіли на захід, а я зі своїм великим членом саме йшов до ковбасної молодиці.
Містере Кітцельштайн, це була жалюгідна картина. Тисячі стояли навпроти кількох десятків прикордонників і не наважувалися. Вони кричали Ми — народ!, найважливіший крик останніх тижнів, — і якось влучали в десятку. Вони стояли так ввічливо й стримано, так переминалися з ноги на ногу й сподівалися, що їм буде можна — жодних сумнівів, вони справді були народом. Я знав їх саме такими, хорошими й полохливими, запрограмованими бути невдахами, я навіть у чомусь їм співчував, бо я був одним із них. Я був одним із них. Народ, який із пересувної сцени славословить звільнення мови як здобуток революції, народ, якого підбадьорюють натяком, що його протест схвалює влада, народ, який безпорадно стоїть перед кількома солдатами, — такий народ має занадто короткий пісюн, а я на цих речах знаюся. Були б це танки, яких вони злякалися! Ні, це були десять-дванадцять зблідлих прикордонників, котрі тремтіли й виконували свій обов’язок, впираючись у ворота, або витягали з перших рядів крикунів і підбурювачів та відводили їх геть під ображені крики публіки «Насильству — ні!» Дивовижний ритуал. Не вистачало єдиного — щоб вибухнув праведний гнів народу.
Та нехай. Кілька днів тому, коли прийшов мій час і я шукав свого вбивцю, теж обійшлося без народного гніву. Натомість себе презентувала мати всіх матерів, двійниця тренерки з фігурного катання, зачитувала з енциклопедії та роздавала пустушки а ля Це літературне надбання народу! — і народ благоденствував. Це пасувало, як ключ до замка: вона була тією авторкою для публіки, котра ніколи не зможе посунути з місця дюжину прикордонників. Та перш ніж ця публіка, чого можна було побоюватися, ще сьогодні пішла б додому й через п’ятдесят років з романтичним світлом в очах стала б розказувати онукам, що тоді, 9 листопада 1989-го, вони майже були на заході, — «нас було так багато, що в прикордонників тремтіли коліна», — перш ніж до цього дійшло, мусив втрутитись я — я, спаситель із великим хуєм; і коли ворота прочинили, я пильно подивився в очі прикордонникам. Коли вони знову вперлися, щоб відсунути назад народ, який символічно юрмився, я закричав так голосно, як міг: «Ну давайте! Тисніть сильніше, ще раз, хай вам грець! З усієї сили! Ви зможете! Я знаю, ви зможете!»
Народ почув крик «Ви зможете!». І він подумав, якщо один із нас у першому ряду, віч-на-віч з прикордонниками, зневажаючи смерть, наважився кинути бойовий клич — ми не можемо відмовити йому в підтримці. Що він кричить — Налягайте з усієї сили? Чому б і ні? Та вони тиснули тільки символічно, так що прикордонникам усе легше ставало зачинити ворота, хоча вони — і тут я звірю Вам ще одну суворо секретну німецьку таємницю тієї ночі — хоча зачинити ворота вони вже зовсім не могли. Коли я гукав до народу, і, щоб перестрахуватися, водночас невинно дивився на прикордонників, так, наче звертався до них, головнокомандувач варти лише безсило кивав. Він чекав посилення тиску й остаточно відмовився його стримувати. Містере Кітцельштайн, у ту мить мур вже нікому не був потрібен. Самі прикордонники не хотіли його охороняти. І навіть вони зраділи, що нарешті прийшов хтось, хто хотів прибрати цю штуку.
19
Ця жінка, із якою Клаус колись безуспішно намагався переспати, була такою товстою, що уявлялася йому складеною зі шматків ковбаси; він подумки навіть визначав, де була шинка якого сорту. —