— Мы нашли бумаги, свидетельствующие о том, что Белтер был владельцем «Пикантных известий», — сообщил полицейский адвокату. — Вы знаете, того самого бульварного издания, которое шантажировало всех и вся вот уже пять или шесть лет.
— Я знал об этом, сержант, — ответил Мейсон спокойно.
— Давно? — спросил Хоффман.
— Нет, недавно.
— Как вы узнали?
— Этого я не могу вам сказать.
— Как вы оказались здесь до полиции?
— Вы слышали показания миссис Белтер, господин сержант. Она позвонила мне. Я был склонен предположить, что у ее мужа не выдержали нервы и он выстрелил в мужчину, который находился в его кабинете. Она сказала мне, что не знает, что, собственно, произошло, и боится одна пойти наверх.
— Чего она боялась? — спросил Хоффман.
Мейсон пожал плечами:
— Вы видели Белтера. Вы, наверное, догадываетесь, каким беспринципным человеком нужно быть, чтобы издавать газету типа «Пикантных известий». Можно смело предположить, что рука у него не была легкой. Меня не удивило бы также, если он не был слишком вежлив даже по отношению к женщинам.
Билл Хоффман какое-то время взвешивал слова адвоката.
— Мы будем знать значительно больше, когда выясним, кому принадлежал этот револьвер, — наконец сказал он.
— Вы думаете, что это удастся? — спросил Мейсон.
— Надеюсь. Номер не спилен.
— Да, я видел, как ваши люди его записывали. «Кольт», калибр восемь, правда?
— Верно, — ответил Хоффман.
На минуту наступила тишина. Полицейский молча курил, Мейсон сидел неподвижно, в позе человека, который либо абсолютно свободен, либо боится сделать малейшее движение, чтобы не выдать себя. Один или два раза Билл Хоффман поднял свой внимательный взгляд на Мейсона.
— Во всем этом деле есть что-то странное, мистер Мейсон, — заметил Хоффман. — Я не знаю, как вам это объяснить.
— Это уже ваши проблемы, господин сержант. Я обычно встречаюсь с убийствами гораздо позже, когда полиция закончит следствие. Для меня найти труп и наблюдать следствие в самом начале — дело новое и неосвоенное.
Хоффман посмотрел на собеседника и усмехнулся:
— Да, это довольно необычный случай, когда адвокат оказывается на месте преступления раньше полиции, правда?
— Действительно, — дипломатично признался Мейсон. — Я думаю, что могу согласиться на это определение — «необычный случай».
Хоффман минуту курил молча.
— Вы нашли уже этого племянника? — спросил Мейсон.
— Еще нет. Мы проверяли в местах, где он обычно бывает. Мы знаем, что вечером он был с одной красоткой в ночном заведении. Мы без труда нашли ее. Она утверждает, что он расстался с ней до полуночи. По ее словам, она видела Карла Гриффина в последний раз около половины двенадцатого.
Вдруг у подъезда раздался шум машины. Дождь уже прекратился, среди туч появился месяц. Сквозь шум мотора машины раздавался мерный грохот — стук-стук-стук. Машина остановилась, и послышался резкий звук клаксона.
— Что это такое, черт возьми? — сказал Хоффман, медленно поднимаясь с места.
Мейсон наклонил голову, прислушиваясь.
— Звучит так, словно кто-то приехал со спущенной шиной, — сказал адвокат.
Билл Хоффман двинулся к выходу, Перри Мейсон не замедлил последовать за ним. Сержант открыл дверь на крыльцо. У подъезда стояли четыре или пять полицейских машин. Автомобиль, который только что подъехал, остановился с наружной стороны машин, стоявших полукругом. Это была открытая спортивная двухместная машина с поднятыми боковыми стеклами. Человек за рулем сидел, повернувшись в сторону дома. Сквозь боковые стекла видно было белое пятно лица и руку на трубке сигнала, из которого извлекался непрерывный оглушающий рев.
Когда сержант Хоффман вышел на освещенное крыльцо, звук клаксона тотчас же прекратился. Дверца машины открылась, и пьяный голос пробормотал:
— У м-меня с-спустила шина, Дильи. М-мне самому не справиться. Не м-могу нагнуться. Ч-чувствую себя не очень. Иди отремонтируй, с-смени колесо.
— Это, наверное, племянник, Карл Гриффин, — нехотя бросил Мейсон. — Послушаем, что он сможет сказать.
— Если судить по его голосу, то немного, — буркнул в ответ Хоффман.
Они оба двинулись в сторону машины. Молодой человек выкарабкался из машины, неуверенно нащупал ногой подножку и повалился вперед. Он бы упал, если бы не ухватился рукой за корпус автомобиля. Он стоял неуверенно, качаясь вперед и назад.