— Очень мало, — ответил Мейсон.
— Я тоже так подумал, — невесело усмехнулся Пол Дрейк.
Глава 2
Кожа лица Фрэнка Локка была шершавой, цвета красного дерева, но не производила впечатления загоревшей от занятий спортом на свежем воздухе, а была коричневатой от большого количества впитавшегося в нее никотина. Карие, с оттенком какао, совершенно лишенные блеска глаза казались потухшими и мертвыми. Нос у него был большой, губы мягкими. Поверхностный наблюдатель мог бы принять его за человека мягкого и безвредного.
— Итак? — спросил он. — Здесь вы можете говорить.
— Благодарю, — покачал головой Перри Мейсон. — Ваш кабинет наверняка напичкан микрофонами. Я должен быть уверен в том, что, кроме вас, меня никто не слышит.
— Тогда где? — спросил Фрэнк Локк.
— Мы можем пойти в мой офис, — предложил Мейсон без особой надежды.
Фрэнк Локк рассмеялся. Смех его был на редкость неприятен.
— Теперь моя очередь повторить вашу шутку про микрофоны, — ответил он.
— Что ж, — сказал Мейсон. — Возьмите шляпу, и пойдем. Мы выберем какое-нибудь нейтральное место.
— Что вы имеете в виду? — недоверчиво спросил Локк.
— Мы выберем какой-нибудь отель, — сказал Мейсон.
— Который вы перед этим уже присмотрели?
— Нет. Мы вызовем такси и будем ездить по улицам. Вы сами выберете отель, если вы такой подозрительный.
Локк подумал немного, затем ответил:
— Извините, я оставлю вас на минуточку. Я должен посмотреть, могу ли я покинуть редакцию. Сами понимаете, дела, требующие моего вмешательства…
— Конечно, — согласился Мейсон.
Локк порывисто вскочил со своего места за письменным столом и вышел. Дверь кабинета он оставил открытой. Из других помещений доносился стук пишущих машинок и приглушенные голоса. Перри Мейсон сидел, продолжая спокойно курить. На его лице было характерное выражение сосредоточенной задумчивости.
Мейсон ждал почти десять минут, прежде чем Фрэнк Локк вернулся.
— О’кей, — объявил Локк, нахлобучивая на голову шляпу. — Я могу идти.
Мужчины вместе вышли на улицу и остановили проезжающее такси.
— Поезжайте через торговый район, — бросил Мейсон водителю.
Локк наблюдал за адвокатом своими карими, лишенными выражения глазами.
— Мы могли бы поговорить здесь, — предложил он.
— Я хочу разговаривать, а не кричать, — покачал головой Мейсон.
— Я привык, что люди мне кричат, — ухмыльнулся Локк, обнажая зубы.
— Если я вынужден повышать голос, то отнюдь не для развлечения, — сухо сказал Мейсон.
Локк со скучающим видом закурил сигарету.
— Да ну? — небрежно спросил он.
Такси повернуло налево.
— Здесь есть какой-то отель, — сказал Мейсон.
— Вижу, но он мне не нравится, — снова ухмыльнулся Локк. — Наверное, из-за того, что слишком быстро вы его заметили. Я сам выберу.
— Что ж, — согласился Мейсон, — выбирайте вы. Только не говорите водителю, куда он должен ехать. Пусть он сам выбирает маршрут. Вы можете показать на любой отель, мимо которого мы будем проезжать.
— Становимся осторожными, да? — засмеялся Локк.
Мейсон кивнул. Локк постучал в стекло, отделяющее от таксиста.
— Мы выйдем здесь, — сказал он. — У этого отеля.
Таксист посмотрел на него с легким удивлением, но остановил машину. Мейсон бросил таксисту монету в пятьдесят центов, и оба мужчины прошли в холл дешевого отеля.
— Что вы скажете об антресолях? — спросил Локк.
— Можно и антресоли, — ответил Мейсон.
Они прошли через холл, поднялись на лифте на антресоль, миновали маникюрный зал и сели в креслах напротив друг друга. Между ними стояла пепельница на высокой ножке.
— Хорошо, — сказал Локк. — Следовательно, вы Перри Мейсон, адвокат. Вы выступаете от чьего то имени и чего-то хотите. Говорите!
— Я не хочу, чтобы определенные сведения появились в вашей газете, — сказал Мейсон.
— Много людей этого не хотят. Что это за сведения?
— Поговорим вначале о формальной стороне. Вы примете оплату наличными?
Локк энергично покачал головой.
— Мы не шантажисты, у нас серьезное издание, — заявил он. — Впрочем, иногда мы идем навстречу пожеланиям людей, которые заказывают рекламу в нашей газете.