Через три или четыре минуты Локк вышел из соседней лавки и направился обратно к отелю. Мейсон перешел через улицу, вошел в отель и шел в двух шагах за Локком, пока не поравнялся с телефонными будками. Тогда он вошел в одну из них, оставив открытыми двери, высунул голову и крикнул:
— Эй, Локк!
Локк повернулся на месте и посмотрел на Мейсона с внезапным страхом в своих глазах цвета какао.
— Мне пришло в голову, — объяснил Мейсон, — что и я мог бы связаться с моим клиентом. Тогда я бы сразу дал вам ответ. Но я не могу дозвониться, никто не отвечает. Сейчас, я только достану монету.
Локк кивнул. В глазах у него было недоверие.
— Плюньте вы на эту монету, — сказал он. — Наше время дороже.
— Ваше — может быть, — ответил Мейсон и снова исчез в будке.
Он стукнул пару раз по рычагу, после чего пожал плечами и с недовольным видом вышел из кабины. Они поднялись вместе на антресоль и вернулись в кресла, которые занимали перед этим.
— И что? — спросил Мейсон.
— Я обдумал дело, — сказал Фрэнк Локк и замолчал.
— Я надеюсь, — сухо заметил Мейсон.
— Знаете, мистер Мейсон, — сказал Локк, — дело, которое вы описали, не называя никаких имен, может иметь очень серьезные политические осложнения.
— С другой стороны, — ответил Мейсон, — если постоянно не упоминать имен, то может и не иметь. Но мы, наверное, не будем торговаться и пытаться перехитрить друг друга, как два торговца лошадьми. Какова ваша цена?
— Контракт, о котором мы говорили, — сообщил Локк, — должен содержать условие, при котором штраф при его нарушении составлял бы двадцать тысяч долларов.
— Вы с ума сошли? — выкрикнул Мейсон.
Фрэнк Локк пожал плечами:
— Это вы хотите рекламу. Я даже не уверен, нужен ли нам этот контракт.
Мейсон поднялся.
— Судя по вашему поведению, мистер Локк, вы вообще не заинтересованы в заключении контракта, — заявил адвокат.
Мейсон двинулся в сторону лифта, Локк направился вслед за ним.
— Если вы захотите еще когда-нибудь поместить в нашей газете рекламу, — сладким голосом сказал Локк, — то имейте в виду, что наши цены довольно эластичны.
— Вы хотите сказать, что они могу быть понижены? — заинтересовался Мейсон.
— Я хочу сказать, что в этом случае они могут повыситься.
— Хм! — ответил Мейсон. Он повернулся на месте и смерил Локка холодным взглядом. — Послушайте. Я прекрасно знаю, с кем имею дело. Обещаю, что даром вам это не пройдет.
— Что не пройдет мне даром? — спросил Локк.
— Вы это знаете даже слишком хорошо, — парировал Мейсон. — Боже мой! Вы уже довольно давно издаете эту газетенку, рассчитанную на примитивный шантаж, и все с вами так вежливы! Заявляю вам, что когда-нибудь это плохо кончится.
Локк уже пришел в себя. Он пожал плечами:
— Мне уже многие пробовали говорить подобное.
— Я не пробую, я говорю: это для вас плохо кончится, мистер Локк!
— Я вас отлично слышу, мистер Мейсон. Совсем необязательно повышать на меня голос.
— Рад, что у вас прекрасный слух. Я хотел бы, чтобы вы меня как следует поняли. Честное слово, уж я до вас доберусь!
Локк усмехнулся:
— Хорошо, хорошо. А пока вы могли бы нажать кнопку лифта или отодвинуться в сторону, чтобы я мог ее нажать.
Мейсон повернулся, нажал на кнопку. Они молча спустились вниз и пошли через холл. Выйдя на улицу, Локк послал Мейсону улыбку.
— Прошу не обижаться на меня, — сказал он, разглядывая адвоката глазами цвета какао.
Перри Мейсон повернулся к нему спиной.
— Ничего себе! — проворчал адвокат себе под нос. — Не обижаться!
Глава 3
Перри Мейсон, сидя в машине, прикурил новую сигарету от окурка старой. Лицо у него застыло в выражении терпеливой сосредоточенности, глаза блестели. Он выглядел как боксер, сидящий в углу в ожидании звука гонга. В его поведении не было нервозности, о напряжении говорило только то, что он курил одну сигарету за другой.
В здании по другой стороне улицы помещалась редакция «Пикантных известий».
Мейсон выкурил уже больше половины пачки, когда из здания вышел Фрэнк Локк. Он шел так, словно опасался преследователей, инстинктивно осматриваясь вокруг, хотя его глаза не замечали ничего определенного и бегали по сторонам лишь по привычке. У него был вид лисы, которая шкодила всю ночь, а теперь, с первыми лучами солнца, осторожно возвращалась в нору.
Мейсон выбросил окурок, нажал на стартер. Легкий автомобиль оторвался от края тротуара и влился в поток машин. Локк свернул на улицу направо и подозвал такси. Только когда движение немного уменьшилось, Мейсон слегка отстал от преследуемой машины.