Глава 19
К Королевской канцелярии Джим подвез меня почти вовремя. Было без пяти двенадцать. Но… Пока я объясняла свой вызов караульному офицеру, пока он сверялся со списками, пока проводил меня на нужный этаж и к нужному кабинету — время ушло. И, по всему выходило, что я опоздала, а опаздывать я не любила. Поэтому, толком не расслышав, что мне сказал караульный офицер, я влетела в кабинет со словами:
— Приношу свои глубочайшие извинения. Я не виновата, ваша светлость. Я приехала вовремя, просто у вас очень нерасторопны подчиненные, а вы можете подумать, что я опоздала.
Выпалив все это одним махом, я поняла, что говорю в пустоту. Я растерянно огляделась. В правом углу, у большого шкафа с множеством папок стоял тщедушный молодой человек.
Когда я влетела в кабинет, он, видимо, пытался положить стопку бумаг на верхнюю полку. Не ожидав от посетителя такого напора, он оглянулся, и его взгляд уперся в мой выдающийся бюст. Челюсть у молодого человека отвисла, глаза вылезли из орбит, скорее всего от испуга, и он выронил из рук всю свою многострадальную стопку. Бумаги разлетелись как птицы в разные стороны.
— Э-э-э-э-э, — проблеял он с открытым ртом, выпучив глаза.
М-да, вот тебе и герцог! Разочаровал. Впрочем, я подавила сожалеющий вздох, улыбнулась глухонемому страдальцу, поддала в голос очаровательной хрипотцы и, подойдя к нему ближе, выдохнула почти в самое лицо:
— Добрый день, герцог. Я Диана ле Мор. Я приехала по вашему приглашению.
— О-о-о-о-о-о, — снова выдохнуло это недоразумение с выпученными глазами.
Послушав, как он красиво произносит гласные буквы, и, не дождавшись более ничего членораздельного, я сама предложила:
— Мне, наверное, нужно будет вам все подробно рассказать о графе ле Мор? Вы позволите, я присяду?
— А-а-а-а-а-а-, продолжал тянуть этот невменяемый.
Я стояла и улыбалась, дожидаясь, когда уже он сможет хоть что-то внятно произнести. Молодой человек покрылся красными пятнами, хватал ртом воздух и никак не мог нормально вздохнуть. Улыбаясь, как можно очаровательнее, я вопросительно смотрела на него.
— Вы позволите мне присесть, или мы будем беседовать стоя?
— Да-а-аа, — наконец, выдохнул он. — Приса-а-а-а-живайтесь.
Я подошла к столу, на котором царил идеальный порядок, опустилась в кресло для посетителей, подняла брови и спросила:
— Вы так и будете стоять?
— Я-я-я-я-я… — опять стал вспоминать гласные буквы мой собеседник.
Ну что ты будешь делать? Время идет, действие «Чар» постепенно ослабевает, а мы даже еще не обменялись членораздельными фразами. Мне не хотелось бы тут грохнуться в обморок. Надо как-то привести в чувство этого, прости господи, мужчину. Я опять мило улыбнулась:
— Мне очень приятно познакомиться с вами, ваша светлость. Я дочь графа ле Факсс. Папенька много хорошего рассказывал мне о вас. У меня даже письмо от него имеется, в котором он советовал мне обращаться прямо к вам, в случае, если у меня случатся какие-либо неприятности. Видимо, этот день настал.
Я стала вытаскивать из сумочки папенькино письмо. Молодой человек мало— помалу уже пришел в себя, ибо смог, наконец, выдавить из себя целую фразу:
— Приятно познакомиться с вами, ваше сиятельство. Прошу простить за беспорядок, — он обвел рукой разбросанные бумаги. — Сейчас я все соберу.
Он опустился на колени. Странный какой-то! Или он думает, что я буду ему помогать? Я гордо выпрямила спину. Как сами понимаете, мое г-мм… украшение, стало еще «краше». Молодой человек застонал и … снова рассыпал уже почти собранную стопку. В этот момент дверь отворилась, и быстрой походкой в кабинет вошел… Финк — собственной персоной.
Я страдальчески сморщилась. Этак он мне весь разговор с герцогом испортит. Откуда взялся, спрашивается? Как загулявший муж, видимо, пришел под утро, а Хантер его просветил, где я, и он кинулся меня догонять.
Ладно, не будем устраивать милых семейных сцен перед титулованной особой, тем более, что мне надо покончить с этим, как можно скорее. Если снова будет сильный откат, то мне лучше лежать дома в своей постели. Поэтому, я вскочила с кресла и с широкой улыбкой направилась в сторону Родстера, оглядываясь на застывшего на месте герцога, и дружески подмигивая ему:
— Ваша светлость, господин Финк уже уходит. У нас с ним …э-э-э, — теперь уже я стала заикаться, не зная, как объяснить лэ Вель свое знакомство с актером, — дела…, о которых я пока не могу рассказать вам.
Я надула губки, похлопала ресницами и выпятила вперед свой главный аргумент. Финк, с интересом рассматривая мое внезапно выросшее сокровище, окидывал меня веселым взглядом. Взгляд этот, плавно скользивший по моей фигуре, поднялся к моему лицу и, внезапно, помрачнел. Родстер схватил меня за локоть и потащил в сторону кресла. Кинув меня в него, он зашипел:
— Опять «Чары»? Безмозглое вы создание. Я же предупреждал вас, чтобы вы больше не смели…
— Но, но, господин Финк. Что вы себе позволяете? Что подумает его светлость?
Я перевела взгляд на вмиг побледневшего молодого человека. Нет, он наверно, точно заика. Потому что, снова принялся блеять:
— Ваша — а-а — а све — е -е— етлость, я ничего не гово-о-о-орил. Гра-а-а-а-афиня сама-а-а-а…
— Можете быть свободны, Арчи. Я вижу, что вы пережили истинное потрясение. Графиня умеет удивлять.
Вот тут у меня округлился рот, и я готова была сама блеять, как ранее это демонстрировал молодой человек.
Арчи, выскользнул из кабинета, так и не поставив бумаги на место в шкаф, он унес их с собой под мышкой. М-да, впечатлительный молодой человек!
О чем это я? Моя главная проблема развалилась в кресле напротив меня и ехидно улыбалась. Я строго свела брови, подняла голову, снова гордо выпрямилась (понимаю, что мой наращенный бюст только смешит собеседника, но не поддаюсь на провокацию) и холодно (как можно холоднее — играю владычицу Северных льдов) произношу:
— Так, вы, как я поняла, и есть таинственный герцог лэ Вель, Главный Советник короля, никем невидимый и неслышимый?
— Невидимость и неслышимость — это было одним из моих условий служения Его Величеству.
— Вы ставили условия королю? — я распахнула глаза. — И он не сгноил вас после этого в темнице?
— Нет. Как ни странно, король любит своего старшего брата.
Я стала хватать ртом воздух. Король брат герцога, тьфу, Финка, тьфу, герцога, конечно же.
— Когда мы обменивались с вами «воспоминаниями», общую их канву я вам рассказал верно. Нестыковки только в именах и титулах. Я внебрачный сын нашего покойного короля, а с нынешним Его величеством мы воспитывались вместе. И он, приревновав меня к своей будущей жене, выгонял, в свое время, из дворца, оставив практически без ничего — все, как я вам и рассказывал. И в театр я пошел сначала от отчаяния, просто случилась череда презабавных совпадений. Я вам тогда в «Золотой Орхидее» поведал о себе правдивую историю, Диана, чего не скажешь о вас, интриганка вы этакая.