Мейсон приподнял шляпу.
– Поедем? – позвал он.
Она одарила его улыбкой, прошла перед машиной Мейсона и села на сиденье рядом с ним.
Адвокат вывел машину со стоянки и влился в общее движение.
– Были неприятности? – спросил он.
– Никаких. Я опоздала на несколько секунд. Я… я очень нервничала. Наверное, неправильно рассчитала время.
– Все в порядке, – сказал Мейсон. – Вы все сделали правильно.
– Почему такая скрупулезность со временем?
– Я хотел, чтобы мой выезд выглядел вполне натурально, – сказал Мейсон, – и предпочел бы избежать преследования, если это возможно.
– А почему нас могут преследовать?
– Вы видели газеты?
– Кроме последних выпусков.
– Может, это и хорошо.
Они свернули сначала направо, на следующем углу налево, проскочили на желтый сигнал светофора, а затем сбавили скорость.
– Не смогли бы вы сделать восьмерку вокруг двух-трех кварталов? – спросила она. – Если вы думаете, что вас преследуют, это можно выяснить с помощью такого маневра. Я где-то читала, что… иногда это помогает…
– Конечно, – прервал ее Мейсон, – но я не хочу, чтобы кто-нибудь подумал, что я что-то подозреваю. Нельзя создавать впечатление, что я тревожусь по поводу преследования. Это часть игры.
– А что за игра?
Мейсон улыбнулся.
– Ведите себя естественно. Это все, что от вас требуется.
Они не торопясь проехали еще немного, свернули на Бродсайд-авеню. Мейсон нашел место, где поставить машину, и сказал:
– Один квартал мы пройдем пешком. Как дела у Арлины?
– В порядке, правда, ночью не могла заснуть, пришлось дать ей снотворное, которым пользуюсь сама, и оно очень хорошо подействовало.
– А сегодня утром?
– Чувствует себя лучше. Конечно, умирает от любопытства, но я сказала, пусть все предоставит вам. Ей до смерти хочется знать, что вам от меня нужно, но тут я не могла ей помочь, потому что и сама не знаю.
– Правильно, – сказал он, не предлагая никаких объяснений.
Неожиданно Мейсон спросил:
– Вы интересуетесь музыкой? Новыми записями?
– Я схожу с ума по новым стереофоническим устройствам, – ответила она.
– Давайте войдем и посмотрим, – предложил он и, подхватив ее под руку, повел в магазин, в окнах которого была выставлена радио– и магнитофонная аппаратура.
– Я бы хотел поговорить по поводу высококачественной установки, – обратился он к подошедшему продавцу.
– Да, пожалуйста, – поклонился тот.
– Вы управляющий?
– Я – старший продавец.
– Здесь работает мистер Хенли?
– Он владелец магазина.
– С ним можно повидаться?
– Он в конторе.
– Это вон за той стеклянной перегородкой?
– Да.
– Мне бы хотелось по поводу установки поговорить именно с ним, вы не возражаете? – сказал Мейсон.
– Уверен, что, если вы зайдете, он будет только рад.
– Ну, тогда мы пройдем туда. Хотя я не хотел бы беспокоить его или лишать вас комиссионных. Не смогли бы вы задать ему от нашего имени несколько вопросов?
– Конечно, могу.
– Спросите его, не знает ли он Джима Биллингса, – сказал Мейсон. – По-моему, Джим Биллингс покупал свою аппаратуру у вас.
– Хорошо, – ответил продавец и пошел в застекленную комнату.
Мейсон последовал за ним, но внутрь заходить не стал.
Продавец подошел к Хенли, тот выслушал все, поколебался немного, поднялся из кресла и пошел к двери конторы.
– Добрый день, – сказал он. – Вы задали какие-то вопросы о мистере Биллингсе. Я не знаю, о ком вы говорите, но уверяю вас, что обслужим вас наилучшим образом, по самым низким ценам и…
– Одну минуту, – прервал его сухой голос из-за спины Мейсона, – теперь распоряжаться здесь будем мы.
Мейсон повернулся.
– О, лейтенант Трэгг. А что вы делаете здесь?
– Я был по соседству, – сказал лейтенант Трэгг. – Вы знаете, мы уже беседовали с Джеромом Хенли несколько раньше, а точнее – сегодня утром. Так что мы с мистером Хенли в некотором роде старые друзья.
– Вы знаете этого человека? – обратился Трэгг к Хенли.
Тот отрицательно покачал головой.
– Очень хорошо, – продолжал Трэгг. – К вашему сведению, это мистер Перри Мейсон, известный адвокат, защищающий главным образом обвиняемых в убийстве. Женщину я не знаю. Но это безразлично. Я хочу, чтобы вы внимательно на нее посмотрели перед тем, как ответить на мой следующий вопрос. Мне не хочется ложно истолковывать намерения мистера Мейсона, но боюсь, что хитрый адвокат пытается проделать один из своих трюков, сбивающих с толку свидетеля, которого он собирается подвергнуть перекрестному допросу. Нечто похожее он делал и раньше. Если, предположим, вас должны вызвать для того, чтобы вы подтвердили, та ли эта женщина, которая выходила из машины Лоринга Ламонта перед пожарным краном позапрошлой ночью, мистер Мейсон обязательно привел бы ее в ваш магазин, где вы, как бы случайно, смогли ее рассмотреть. Позднее, когда вы в качестве свидетеля опознаете в ней женщину, которая выходила из машины Лоринга Ламонта, мистер Мейсон дружески вам улыбнется и скажет: «А вы не ошибаетесь? Разве не эта женщина была со мной в вашем магазине, когда я интересовался высококачественной установкой?» Во всяком случае, Хенли, я не хочу, чтобы вы попали в ловушку. Я не хочу, чтобы вы что-нибудь говорили до тех пор, пока не будете твердо уверены. Вы когда-нибудь до настоящего момента видели эту женщину? Это она вылезла из машины Лоринга Ламонта?