Выбрать главу

     — Покажите регистрацию груза.

     — Да, конечно.

     Константин открыл базу и развернул монитор для детектива. Стабз изучил внимательно входные данные и адрес доставки. И тут его взгляд остановился на адресе доставки.

     — Простите, — вымолвил Майкл и посмотрел в упор на Константина. — У вас ошибка.

     — Быть не может.

     — Адрес доставки не верен.

     — Как не верен? — Константин развернул к себе монитор. — Уайтспринг, дом восемь.

     — Вот именно. Госпожа Рот теперь проживает по адресу Уайтспринг, дом шесть.

     — Но я…

     — У вас остался тот ярлычок?

     — К счастью я его не выбросил, — радостно заметил Константин и стал рыться в ящике своего служебного стола. — Это единственное доказательство, что я все сделал правильно. А, вот он. Держите.

     Стабз взял небольшой кусок плотного картона и повертел его в пальцах. Картон, видимо, вырезали маникюрными ножницами из коробки для обуви. На ярлыке действительно был указан адрес: «Уайтспринг, дом восемь».

     — Я его забираю, — предупредил Майкл.

     — Пожалуйста.

     — Почему вы не выкинули картонку?

     — Не знаю. — Константин пожал плечами. — Возможно, поблизости не оказалось мусорного ведра, и я бросил ярлык в стол, собираясь выкинуть позже, да забыл.

     — Доступ к ящику вашего стола кроме вас никто не имеет?

     — Только начальник.

     — Большое спасибо, — задумчиво произнес Стабз и направился к выходу. — До свидания.

     — Погодите, — удивился Константин. Майкл задержался у двери. — Так что вы решили, господин Стабз?

     — Я считаю, ваша служба безупречна, вы не совершили ошибки, но вы понадобитесь мне потом в качестве свидетеля. Еще раз до свидания.

     И Стабз покинул отделение. Он вышел на платформу и сел на скамейку. На линии стоял скоростной поезд, ожидая минуты до отправления.

     Майкл понял, что дело о пропажи сундука госпожи Анны-Софии приняло новый поворот. Теперь следовало отправиться по адресу Уайтспринг, дом восемь и узнать почему, если груз туда все-таки пришел, никто не удосужился возмутиться ошибке почтовой службы. Тем более, владелица сундука жила на той же улице, и она не могла не заметить возмущенных соседей. Ладно, если бы это случилось в многомиллионном мегаполисе, но это был тихий провинциальный городок с числом не более тысяч жителей.

     Поезд тронулся в путь. Вначале он чуть приподнялся над уровнем платформы, а затем, набирая скорость, стал бесшумно скользить на магнитной подушке. Стабз машинально провожал вагоны взглядом, и тут он заметил в окне одного из них знакомые лица: господина Анатолия Всеволодовича Аира и человека, которого Аир предположительно убил два с половиной года назад.

<p>

<a name="TOC_id20245315"></a></p>

<a name="TOC_id20245316"></a>Глава 15. Когда дверей не нужно

     Принцип нумерации домов по улице Уайтспринг был английским. Не русским, когда улица делила дома на две группы с четными и нечетными номерами. Шла сплошная нумерация по одной стороне, доходила до конца улицы, а с противоположной стороны продолжалась. Тем самым, дом с номером «1» смотрел на своего соседа с последним возможным номером.

     Стабз, шагал не торопясь, иногда оглядывался. Дома отстояли друг от друга в основном на расстоянии тридцати футов. Ширина улицы была примерно такой же. Порой заросли черемухи и дикой вишни заполняли пространства между постройками.

     Майкл остановился перед домом номер восемь. Его удивила табличка, небрежно повешенная на штакетник. «Продается. For Sale» — гласила надпись. Стабз подошел ближе, чтобы окончательно убедиться. Надпись черной краской на толстой фанере появилась сравнительно недавно. Он мог сказать, что неделю или две недели назад точно. Дожди слегка размыли буквы, но они остались читаемыми.

     Майкл шагнул к калитке и, остановившись, осмотрелся. Сад оказался запущенным, трава не стрижена, дорожка, выложенная искусственным камнем, давно не обновлялась: фрагменты плитки потерты, на некоторых заметны трещины и сколы, между стыков пробивались растения. Стабз открыл калитку и прошел по дорожке. Обычно такие дома — дома на продажу — не закрывались, поскольку красть нечего: все вещи и мебель вынесены.

     Майкл остановился перед входной дверью и обернулся. На той части штакетника, где висела информационная табличка о продаже, находился еще один фанерный прямоугольник с десятизначным номером телефона агентства недвижимости.

     Стабз вошел в коридор. Впереди — пара низких широких ступеней и в конце короткого лестничного пролета стоял небольшой сундук. «Сундук госпожи Анны-Софии», — решил Майкл. Только ему здесь и быть. Стабз поднялся по ступеням и внимательно осмотрел сундук. Следов грубого взлома не обнаружилось, но маленький навесной замок-щелкун можно открыть за минуту. Даже неопытный вор справится с подобной задачей. Но кому взбрело в голову похищать сундук, в котором нет ничего ценного?

     Майкл вынул из кармана ярлычок с адресом, достал небольшую лупу с диодной подсветкой и изучил адрес. Он был явно переправлен. «Шестерку» исправили на «восьмерку». Цвет чернил одинаковый, но легко будет доказать, что имеется позднее исправление. И Стабза осенило: никто не похищал сундук госпожи Рот, то есть его, конечно, похитили, но использовали для перевозки более ценного груза. Ценнее чем скромный набор личных вещей пожилой женщины. Кто знал о сундуке? Во-первых, служба доставки. Во-вторых, молодой хозяин дома Чарльз Моран. Загадочная мозаика сложилась сама собой.

     Майкл, достав телефон, набрал старого знакомого по полицейской службе и попросил скинуть анкету на Чарльза Морана.