МИСТРИС ФОРТ
Мистрис Пейдж, моля ви се, слезте с бабата долу! Мъж ми трябва да влезе за нещо в стаята.
ФОРТ
Баба? Каква баба?
МИСТРИС ФОРТ
Онази от Брейнфорд. Лелята на слугинята ми.
ФОРТ
Тази вещица! Тази пачавра! Тази дърта измамница! Аз съм й казвал да не стъпва в дома ми! Дошла е с някаква тайна поръчка, сигурен съм! Ние сме наивници, нали? Ние дори и не подозираме с какво се занимават всички тези врачки и гадателки! Тези фокуси, заклинания, чародейства, магии с восък — къде ти нашата проста глава ще ги проумее такива сложни работи! Слизай, вещице! Слизай, магьоснице! Слизай, ти казвам!
МИСТРИС ФОРТ
Не! Добри ми, мили ми мъжо, недейте!… Господа, не го оставяйте да бие една стара жена!
Влизат Фалстаф в женски дрехи и мистрис Пейдж.
МИСТРИС ПЕЙДЖ
Ела, лельо Прат, дай ръка!
ФОРТ
Аз тази леля Прат ще я пратя при лелята на дявола!
Бие Фалстаф.
Вън, вещице! Марш от дома ми, своднице, мазна пачавро, свиньо дебела! Вън! Вън! Аз ще ти направя една магия, ще ти предскажа едно бъдеще!
Фалстаф побягва навън.
МИСТРИС ПЕЙДЖ
Как не ви досрамя, сър! За малко не я убихте, горката!
МИСТРИС ФОРТ
Той и до това ще стигне!… Голяма чест ви прави!
ФОРТ
Ще я обеся, вещицата му недна!
ОТЕЦ ЕВЪНС
Исус ми е свидетел, тази жена изглеждаше наистина вещица. Не обичам, когато една жена има прада. А тази леля Прат имаше под кърпата едно пратище!
ФОРТ
След мен, господа! Умолявам ви, елате! Поне да видите дали ревността ми е имала основание! Ако моят нос ме лъже, не ми вярвайте вече никога, когато залая!
ПЕЙДЖ
Да му угодим на хрумването още веднъж! Хайде, господа!
Форт, Пейдж, Плиткоу, доктор Кайус и отец Евънс излизат.
МИСТРИС ПЕЙДЖ
Ама здрав пердах отнесе нашият рицар!
МИСТРИС ФОРТ
Пердаха беше здрав, но той ще легне болен!
МИСТРИС ПЕЙДЖ
Тази тояга ще я отнеса в черквата да я осветят и окачат на олтара. Допринесе много за добрите нрави.
МИСТРИС ФОРТ
А как мислите, драга: дали бихме могли под защитата на женската скромност и на чистата съвест да му отмъстим с още нещо?
МИСТРИС ПЕЙДЖ
Мисля, че духът на сладострастието е вече изгонен от него. Не вярвам да посмее да ни мами отново към греха, освен ако лукавият има давност на владеене над душата му и е станал неин законен собственик.
МИСТРИС ФОРТ
Да разкажем ли на мъжете си как сме го наредили?
МИСТРИС ПЕЙДЖ
Непременно! Ако не за друго, поне за да изгоним призраците от мозъка на вашия съпруг. А ако мъжете ни решат, че шишкавият рицар трябва да изтърпи допълнително наказание, пак ще се заемем с него.
МИСТРИС ФОРТ
Сигурна съм, че те ще искат да го посрамят пред хората. Пък и аз мисля, че комедията ни няма да има завършек, ако не го изложим публично.
МИСТРИС ПЕЙДЖ
Тогава да вървим в ковачницата! Да бием сър Джон, докато е горещ!
Излизат.
Трета сцена
Стая в хана „При Жартиерата“.
Влизат Хазаинът и Бардолф.
БАРДОЛФ
Немците, сър, искат да им дадете три коня. Херцогът им пристигал утре в кралския замък и те трябвало да го посрещнат.
ХАЗАИНЪТ
Какъв ще е този херцог, който пристига така тихомълком? Не съм чувал за него в двора. Я да поговоря с тези господа. Английски знаят ли?
БАРДОЛФ
Да, сър. Отивам да ги извикам.
ХАЗАИНЪТ
Ще им дам коне, но ще ми ги платят законно и незаконно, тоест за конете и не за конете; защото от цяла седмица се разполагат в хана ми и аз трябваше да се откажа от сума ти гости и от сумата, която тези гости щяха да ми пуснат в джоба. Ще ги оскубя аз тези немци! Отивам!
Излизат.
Четвърта сцена
Стая в дома на Форт.
Влизат Пейдж, Форт, мистрис
Пейдж, мистрис Форт и отец Евънс.