ФАЛСТАФ
Кога съм си забравил мозъка на слънце, та е тъй изсъхнал, че да не усетя такава явна клопка! Да се оставя да ме яхне един планински пръч77! Скроих си сам шутовски калпак от уелска вълна! Сега ми остава само да се задавя от битото им сирене!
ОТЕЦ ЕВЪНС
От пито сирене лой не става. А вашият търпух е само лой!
ФАЛСТАФ
„Пито сирене“, „търпух“! До какво доживях: да се гаври с мен един, който кълца на кайма езика ни. Един такъв удар стига, за да сложи край на всички весели гуляи и да угроби стария чудесен разврат в цялото кралство!
МИСТРИС ПЕЙДЖ
Но, сър Джон, наистина ли си мислите, че ако ние — две омъжени жени — бихме били склонни да погазим честта си и да се обречем на пъкъла, то дяволът щеше да ни избере точно вас за примамка?
ФОРТ
Точно един толум с масло! Един чувал сено.
МИСТРИС ПЕЙДЖ
Една ловджийска наденица!
ПЕЙДЖ
Един дърт, мухлясал суджук!
ФОРТ
Покварен като сатаната!
ПЕЙДЖ
Беден като праведния Йов78!
ФОРТ
И неправеден като жена му!
ОТЕЦ ЕВЪНС
Затънал в плудство и кръчми, пиянство, попоища, чревоугодие, прелюподеяния и сквернословия!
ФАЛСТАФ
Добре! Паднал съм ви! Карайте! За нищо не ме бива вече! Не мога дори на този уелски козяк да му запуша устата! Той ще ми бъде за саван, то се е видяло! Правете с мен каквото щете!
ФОРТ
Ще правим, бъдете спокоен! Ще ви закараме сега в Уиндзор при вашия познат, мистър Брод, комуто сте обещавали своднически услуги и от когото сте измъкнали доста парички. Да ги върнете, ще бъде за вас по-страшна мъка от всички досега!
ПЕЙДЖ
Все пак недейте клюмва, рицарю! Каня ви на греяно винце вкъщи, за да можете да се посмеете на жена ми, която сега се смее на вас. Кажете и, че мистър Хаплю се е венчал за дъщеря й!
МИСТРИС ПЕЙДЖ (настрани)
Докторът не се е произнесъл още! Ако Ана Пейдж ми е истинска дъщеря, трябва вече да е станала жена на французина.
Влиза Хаплю.
ХАПЛЮ
О-о-о, татко Пейдж! О-о-о!
ПЕЙДЖ
Какво има, зетко? Свършихте ли работата?
ХАПЛЮ
Добре я свършихме! Ще разкажа на цялото графство Глостър! Да ме обесят, ако не разкажа всичко!
ПЕЙДЖ
Но какво всичко? Казвай!
ХАПЛЮ
Пристигам в Итън, за да се венчая с мистрис Ана Пейдж, ама тя излезе един пъпчив дангалак! Да не беше в черква, щях да я пребия от бой или той щеше да ме пребие! Човек да не съм, ако не я мислех за Ана Пейдж, а пък то излезе конярчето от пощата.
ПЕЙДЖ
Бога ми, ти си объркал нещо!
ХАПЛЮ
Няма нужда да ми го казвате! Щом съм взел момче вместо момиче! Но ако бяха ни венчали, честна дума, нямаше да го взема въпреки женските му дрехи!
ПЕЙДЖ
Че твоята глупост е виновна! Не ти ли казах да разпознаеш дъщеря ми по цвета на роклята?
ХАПЛЮ
Но тя беше в бяло! И аз й казах „Му-у-у!“, а тя ми каза „Бе-е-е!“, както се бяхме уговорили с Ана, пък не излезе Ана, а конярчето от пощата!
МИСТРИС ПЕЙДЖ
Драги Джордж, не се гневете: аз знаех плана ви и нарочно облякох дъщеря си в зелено. Сега тя е с доктора в дома на викария и вече сигурно са венчани.
Влиза доктор Кайус.
ДОКТОР КАЙУС
Каде мистрис Пейдж? Parbleu, аз изигран! Аз оженен за un garçon, un79 селянтшето, parbleu, за един момтше, кое не Ана Пейдж! Parbleu, аз изигран!
МИСТРИС ПЕЙДЖ
Какво? Нали взехте феята в зелено?
ДОКТОР КАЙУС
Parbleu, в зелено и момтше! Parbleu, аз обърне цял Уиндзор нагоре с кракатата!
Излиза.
ФОРТ
Чудна работа! Кой тогава е отвлякъл истинската Ана?
ПЕЙДЖ
Предчувствам нещо лошо! Мистър Фентън иде насам!
Влизат Фентън и Ана Пейдж.
Какво туй всичко значи, мистър Фентън?
АНА
Простете, татко мой! Прости ми, майко!
ПЕЙДЖ
Защо не сте със мистър Хаплю, дъще?
МИСТРИС ПЕЙДЖ (настрани)
Защо си изиграла доктор Кайус?
ФЕНТЪН
Не я мъчете! Ще ви кажа всичко:
вий готвехте за нея срамен брак
против желанията на сърцето,
77
„…планински пръч…“ — в очите на столичната аристокрация от Шекспирово време уелсците са били изостанали планинци-животновъди.
78
Праведния Йов