Выбрать главу

МИСТРИС ПЕЙДЖ

        Какво? Не може да бъде! „Сър Алиса Форт“! Виждала съм такива рицарки по кръстопътищата! По-добре си останете в доброто наше съсловие.

МИСТРИС ФОРТ

        Но защо само губим време!

Дава й писмо.

        На, четете, четете! Ето как бих могла да стигна до рицарството! Додето имам очи да различавам по вид хората, на дебел човек вече няма да повярвам! А толкоз възпитано говореше, тъй възхваляваше женската скромност, така строго порицаваше всяка неморална постъпка! Бих се заклела, че каквото му е на устата, това му е и на сърцето; а то мислите му били толкоз далеч от думите, колкото уличната песничка от стотния псалм! Коя буря изхвърли на Уиндзорския бряг този кит с толкоз тона мас в корема? И как да му отмъстя? Най-добре ще е да му подклаждам надеждите, додето порочният огън на сладострастието го опържи в собствената му лой! Виждали ли сте друг път такова чудо?

МИСТРИС ПЕЙДЖ (сравнява двете писма)

        Точ в точ еднакви! Само тук името е Пейдж, а тука — Форт. За да успокоя незаслужено обиденото ви достойнство, ето ви едно братче-близначе на писмото ви. Но нека вашето получи цялото наследство, защото моето се отказва в негова полза. Сигурна съм, че този шопар има хиляди такива копия с празно място за името! А може и да са повече! И тези дори навярно не са от първото издание! Обзалагам се, че е почнал и да ги печата! Навярно изобщо не гледа какво натиска в пресата си, щом иска да натисне и нас двете! Но предпочитам да съм гигантка и да лежа под планината Пелион32! Честна дума, по-лесно ще намериш на този свят двайсет порочни гълъбици, отколкото един добродетелен мъж!

Дава двете писма на мистрис Форт.

МИСТРИС ФОРТ

        Съвсем еднакви! Същият почерк, същите думи! За какви ни мисли тоя?

МИСТРИС ПЕЙДЖ

        Не зная. Почвам да се съмнявам в своята нравст — веност. Трябва да се погледна отстрани, както се гледа непозната, защото, ако той не е почувствал в мен никакъв признак на слабост, как би насочил шкембето си за такъв дързък абордаж33 срещу кораба на моето достойнство?

МИСТРИС ФОРТ

        „Абордаж“, казвате. За себе си, мога да ви уверя, че никога няма да му дам да ми се качи на палубата.

МИСТРИС ПЕЙДЖ

        И аз също. Ако веднъж го пусна в трюма си, корабът ми никога да не излезе в плаване. Да му отмъстим! Да му определим среща, а след това да подхранваме у него лъжливи надежди и да го разиграваме с хитри отсрочки, докато заложи и конете си на кръчмаря от „Жартиерата“!

МИСТРИС ФОРТ

        Съгласна! Готова съм да участвам във всяка шега, стига да не петни нашата почтеност! Мъж ми само да види това писмо! То ще раздухва неговата ревност до края на живота му!

МИСТРИС ПЕЙДЖ

        Ха, ето го, че иде! И моят благоверен е с него. Той, слава богу, е толкоз далеч от ревнивите подозрения, колкото аз съм далеч от това да му дам повод за тях. И надявам се, тази неизмерима далечина му е достатъчна.

МИСТРИС ФОРТ

        Блазя ви! Добре ви е на вас.

МИСТРИС ПЕЙДЖ

        Да обмислим как да се разправим с нашия лоен рицар. Елате, елате!

Отдръпват се.

Влизат: Пейдж, следван от Ним, и Форт, следван от Пистол.

ФОРТ

        Надявам се, драги, че нещо бъркаш!

ПИСТОЛ

        Надеждата е куче без опашка:

        сър Джон ухажва вашата жена.

ФОРТ

        Ами! Тя не е вече в първа младост!

ПИСТОЛ

        Той гони млади — стари, тънки — пълни,

        богати — бедни; дай му ти на него

        разнообразие! Не спете, Форт!

        Във форта си тревога обявете!

ФОРТ

        Да е влюбен в жена ми?

ПИСТОЛ

        И с бурна страст! Внимавайте, че може,

        в елен превърнат, както Актеон34

        да бягате от своя собствен пес!

        О, зла беда виси ви над главата!

ФОРТ

        Каква беда?

ПИСТОЛ

                        Че как каква? Рогата!

        На добър час!… Вий също, мистър Пейдж,

        на моя пръв приятел дайте вяра!

                „Нощем мишките мишкуват

                в зимника на свобода,

                кукувиците кукуват

                все край чуждите гнезда.“

        Е, да вървим,

        капрале Ним!

Излиза.

ФОРТ (настрани)

        Ще изчакам, но ще я разнищя тази история!

вернуться

32

Пелион (митол.) — планина в Тесалия. Според гръцката легенда племето на великаните, наречени гиганти, в борбата си с боговете решило да пренесе Пелион върху планината Оса, за да достигне по тях Олимп; боговете обаче успели да отблъснат нападението и погребали гигантите под струпаните от тях планини.

вернуться

33

Абордаж — термин от морската война и пиратството: прехвърляне на бойци от своя кораб върху вражеския.

вернуться

34

Актеон (митол.) — млад гръцки ловец, който съгледал в гората къпещата се богиня на плодородието и лова Артемида (Диана). Разгневената богиня го превърнала в елен и той бил разкъсан от собствените си кучета.