С меня было достаточно обиды на мир в целом и на себя в частности. Я высвободила руку и ударила его в грудь своим подносом.
Шерри снова подняла глаза, ее рот приоткрылся.
«Мне все равно, если ты не хочешь, чтобы я здесь работала, Викинг. Фи наняла меня. Я здесь. А теперь, если у тебя нет причин задерживать меня на работе, в которой я отчаянно нуждаюсь, ты, белобрысый Оскар Ворчун, я предлагаю тебе обсудить свои проблемы с наймом персонала с руководством этого заведения».
«Я — руководство этого заведения», — прорычал он.
Здорово. Конечно, он был менеджером. Я бы ударила своего нового босса подносом.
«Я бы не взялась за эту работу, если бы знала, что ты управляешь этим заведением», — выпалила я.
«Теперь ты знаешь. Убирайся».
«Нокс», устало вздохнула Шерри. «Нам нужна была замена официанта, которого ты отпугнул своим хмурым видом и ворчанием Оскара».
Он угрожающе ткнул пальцем в ее сторону. — «Я не позволю тебе сделать это. Позвони, как там ее, и заставь её вернуться».
Шерри откинулась назад и скрестила руки на груди. «Если ты сможешь сказать мне ее имя, я позвоню ей прямо сейчас».
Нокс пробормотал проклятие.
«Так я и думала», — самодовольно сказала она. «Итак, кто здесь принимает решения о приеме на работу?».
«Мне насрать, даже если это чертов Папа Римский», — прорычал он. «Она здесь не работает. Я не хочу, чтобы она была рядом».
Решив, что мне нечего терять, я снова ударила его подносом. «Послушай, Викинг. Я не знаю, в чем твоя проблема со мной. На каких бы нарциссических, бредовых американских горках ты ни катался, я здесь не для того, чтобы разрушать твою жизнь. Я пытаюсь вернуть часть денег, которые моя сестра украла у меня, и пока банк не разморозит мой счет, я не позволю ни тебе, ни кому-либо другому стоять на пути Поп-тартс Уэйли».
«Если ты не хочешь занять ее столики вместо нее, босс, я на стороне Наоми», — сказала Шерри.
Глаза Нокса вспыхнули ледяным огнем. «Черт. Отлично. Одна смена. Ты совершаешь одну ошибку. Получишь одну жалобу, и твоя задница исчезнет».
«Ваше великодушие не будет забыто. Меня ждут столики».
«Одна ошибка», — крикнул он мне вслед.
Я перекинула его через плечо и ворвалась в холл.
«Избавься от нее, Фи. Я не собираюсь работать с какой-то наглой, нуждающейся занозой в заднице». Его слова донеслись до меня за дверью. Мои щеки запылали.
Наглая, нуждающаяся заноза в заднице. Так вот что видел великолепный, вспыльчивый Нокс Морган, когда смотрел на меня.
* * *
Я держала себя в руках, выбросив из головы все мысли о моем глупом боссе и сосредоточив все свое внимание на том, чтобы раздавать нужные напитки нужным людям, обслуживать столики для текучести кадров и быть полезным везде, где только мог.
Я втиснулась в самый короткий обеденный перерыв в истории обеденных перерывов, тайком заглянув в туалет и съев на кухне несколько кусочков потрясающе вкусного салата с курицей-гриль от Milford. Затем направилась прямиком к бару, где Сильвер одной рукой наливала ликер в шейкер для коктейлей, а другой открывала бутылку пива.
Ее волосы были коротко подстрижены, не оставляя ничего, что отвлекало бы от эффектного макияжа дымчатых глаз и крошечного кольца в брови. Рукава ее черного блейзера были закатаны, а поверх майки Honky Tonk на ней был свободно повязан полосатый галстук. Она была андрогинно привлекательна в том смысле, что заставляла меня чувствовать себя восьмиклассником, влюбленным в классную девчонку.
«Сильвер, ты не возражаешь, если я воспользуюсь телефоном, чтобы связаться со своей няней?» — спросила я, перекрикивая грохот музыки.
Она кивнула головой в сторону телефона между двумя системами прослушивания, и я восприняла это как одобрение.
Я взглянула на часы и набрала номер коттеджа. Лиза ответила после третьего гудка.
«Мы заказали пиццу вместо того, чтобы съесть ту гору овощей, которую ты нам оставила», — сказала она сквозь рев телевизора на своем конце провода.
«Это что, выстрелы?» — спросила я, затыкая ухо пальцем, чтобы слышать ее сквозь музыку кантри-певца Микки Гайтона на моем конце провода.
«Ты можешь поверить, что она никогда не смотрела «Обычных Подозреваемых?»» Лиза усмехнулась.
«Лиза!».
«Расслабляться. Мы просто стреляем из настоящего оружия в доме, а не смотрим фильмы с рейтингом R».
«Лиза!».
«Ты права — твоя тетя действительно в пятницу намотана туже галстука», — сказала Лиза, предположительно обращаясь к моей болтливой племяннице. — Все в порядке. Уэй помогала мне в саду. Мы съели пиццу, а теперь смотрим боевик, смонтированный для телевидения на PG-13. Сильвестр Сталлоне только что назвал кого-то какашкой».
Я вздохнула. «Большое вам спасибо за это. Я действительно ценю это».
«Вроде как приятно хоть раз побыть в компании. Когда у тебя следующая смена?».
Я прикусила губу. «Я не уверена. Это может быть раз и навсегда решенным делом. Похоже, я не нравлюсь моему новому боссу».
Она тихо рассмеялась. «Дай ему время».
Я поняла, что моя няня, фея-крестная, предсказала это, и задалась вопросом, что она знает такого, чего не знаю я.
«Сейчас не время для светских бесед. Оторви свою задницу от телефона, Дейзи».
Я стиснула зубы, когда Нокс прервал меня. «Твой внук передает привет».
Лиза усмехнулась. «Скажи ему, чтобы поцеловал меня в задницу и купил для меня завтра цыпленка-гриль. Увидимся, когда ты вернешься домой», сказала она.
«Еще раз спасибо. Я твой должница. Пока».
Я обернулась и обнаружила, что Нокс нависает надо мной, как сексуальный индюк-стервятник. «Твоя бабушка говорит, поцелуй ее в задницу и принеси ей цыпленка-гриль».
«Почему ты разговариваешь по телефону с моей бабушкой в свою первую и последнюю смену в баре?».
«Потому что она присматривает за моей одиннадцатилетней племянницей, чтобы я могла заработать денег на продукты и одежду для школы, ты, безжалостный болван!».
«Цифры», пробормотал он.
«Отстань, Нокс», — сказала Сильвер, встряхивая сразу два шейкера для коктейлей. «Ты же знаешь, что быть мудаком обходится тебе в текучести кадров».
«Я хочу, чтобы этот перевернулся», — настаивал он. «Почему бы тебе не спрятаться на кухне и не переписываться, как все остальные?».
«Потому что у меня нет мобильного телефона», напомнила я ему.
«У кого, черт возьми, нет мобильного телефона?».
«У того, кто потерял ее в результате трагического несчастного случая на остановке отдыха», — парировала я. «Я бы с удовольствием продолжила этот увлекательный разговор, но мне нужно помочь Максу кое в чем разобраться».
«Это ты ему скажи, а не Тине», — прокричал Хинкель Маккорд со своего барного стула.
Нокс выглядел так, словно собирался схватить его и вышвырнуть за дверь. Я сделала очищающий вдох и сделала то, что у меня получалось лучше всего — запихнула все свои чувства в маленькую коробочку с плотной крышкой. «Тебе что-нибудь нужно, прежде чем я вернусь к работе?».
Его глаза сузились от моего вежливого тона. Мы пристально смотрели друг на друга, пока нас не прервали.
«Вот и она», — прогремел знакомый голос сквозь шум.
«Джастис!». Мой будущий муж, владелец кафе, обнимал красивую женщину.
«Я привел жену, чтобы она могла познакомиться с моей невестой», — пошутил Джастис.
«Подожди, пока Мюриэл услышит об этом», — хихикнул Хинкель, доставая свой телефон.
«Я Таллула», — сказала она, перегибаясь через стойку бара, чтобы протянуть руку. — Хабс рассказал мне все о твоем первом дне в городе.
Она была высокой, с каскадом длинных кос, спускавшихся по спине. На ней была футболка с надписью "Гараж Сент-Джона", джинсы и ковбойские сапоги. «Извини, я пропустила твой первый раз в кафе. Слышала, это было настоящее шоу».
«Этот тоже был не так уж плох», — вмешался Хинкель.
«Приятно познакомиться с тобой, Таллула», — сказала я. “Мне жаль, что я сделала предложение твоему мужу, но этот мужчина готовит кофе, о котором поют ангелы».