Выбрать главу

– Как у вас дела, миссис Симпкинс? – Джейк надеялся, что когда спустит эту грудастую старую женщину на землю, она, по крайней мере, одарит одной из ее зубастых улыбок.

Он был разочарован.

– Спасибо, – прореагировала она на помощь со столь же чопорным видом, как и две первые.

Клайтон Дженнингс спрыгнул и пошел к веренице фургонов.

– Где Эмили?

– Я копал могилу. Но в последний раз, когда я интересовался, она все еще спала там со своей маленькой девочкой.

– Клайтон, почему бы нам, женщинам, не сходить туда первыми? – сказала миссис Симпкинс с улыбкой, отрицая помощь Джейка.

Джейк заметил облегчение в голосе Дженнингса.

– Если вы думаете, что это лучше… – он повернулся к Джейку: – А где могила?

– Там, наверху. – Джейк указал на холм с деревьями на вершине, находившейся позади дома. – А ее гробик за сараем.

Как один, все мужчины устремились к сараю, подальше от страданий и скорби, ожидавших их в доме. Саблет. Симпкинс, тощий пожилой мужчина, чье лицо и манеры вести себя обнаруживали человека, любящего посплетничать, нес в одной руке Библию, а другой обнимал за плечи Клайтона.

Джейк оглянулся на крыльцо и увидел, что Матти Бейкер открывает дверь дома двум другим. На секунду он даже пошел за ними, боясь, что они обидят Рэчел презрением, но потом передумал. Он не умел улаживать дела с женщинами. Он, возможно, даже ухудшит их.

Рэчел слышала голоса, потом шаги. Она попыталась поднять отяжелевшие веки. После двух дней почти без сна глаза болели, как будто кто-то насыпал в них песка. Кто бы ни пришел, она надеялась, что они не разбудят Присей, проходя мимо двери. Малышка уснула только после часового укачивания на руках несколько минут назад.

Через некоторое время дверь открыли три женщины. Рэчел заставила свое измученное тело подняться, надеясь, что другие сохранят тишину, пока она унесет Присей. Рэчел улыбнулась вместо приветствия и кивнула на малышку. Женщины не ответили никак на ее молчаливое приветствие, но сохраняли тишину, пока Рэчел перекладывала Присей в ее кроватку.

– Здравствуйте. Я Рэчел, жена мистера Стоуна.

Женщины некоторое время молча смотрели на нее, потом старшая спросила:

– Где Эмили?

– Она спит там, – Рэчел указала на закрытую дверь спальни. – Если бы вы могли уговорить ее выйти, я была бы очень признательна. Мне нужно приготовить Бекки.

– Это вам делать необязательно, – сказала кучерявая блондинка, делая ударение на каждом слове. – Мы уже здесь.

Рэчел знала, что ее грубо прогоняли, но в тот момент у нее просто не было сил постоять за себя. Она повернулась и вышла.

Посмотрев на мужчин во дворе перед сараями, она знала, что и там она будет себя чувствовать неуютно. Вместо этого она обошла дом вокруг, прошла ложбинку, где журчал ручей в южной части луга.

Она пошла вверх по течению, пока не вышла в скрывшую ее от посторонних глаз чащу леса. То там, то сям валялись срубленные деревья. Рэчел присела на одно из них. Скрытая от осуждающих глаз, она глубоко вдохнула свежий пьянящий запах хвои и растворилась в тишине леса и мирном пении птиц.

Прошло некоторое время, прежде чем Рэчел пришла в голову мысль умыться в ручье. Она опустилась на землю перед ручьем и расстегнула платье и сорочку. Спустив их до талии, она опустила руки в ледяную воду, плеснула воду на лицо, позволив ей стекать по шее и груди.

Она всякий раз вздрагивала, но все-таки продолжала поливаться, пока не почувствовала себя чистой и освеженной.

Рэчел подняла подол платья и утерлась им. Вытирая сухой тканью свою грудь, у нее возникла дикая мысль: «а здесь Джейк будет ее ласкать». И будет ли она чувствовать это каждой клеточкой, как это было с викингом? Смущенная этой мыслью, она быстро накинула одежду и застегнула оба ряда пуговиц, хотя пальцы стонали, охлажденные до боли весенней водой.

– Рэчел…

При звуках этого голоса она вскочила и повернулась. В нескольких ярдах от нее стоял Джейк, ковыряя пористую красную кору старого кедра.

– Пора идти, церемония начинается.

Она ужасно хотела знать, как долго он на нее смотрел, но боялась ответа, который он даст. Она искала в его лице какого-нибудь знака, улики.

– Ты слышишь меня? Пора идти.

Он не улыбался и не было похоти в его взгляде, как вчера. Может, он только подошел. Но он чертовски удобно здесь устроился, можно подумать, что провел здесь неделю.

– Иди вперед. Мне-э-надо-э – убрать волосы. – Боясь, что ее предаст ее собственное выражение лица, она повернулась к нему спиной и начала доставать шпильки.

– Только недолго.

Его шаги были хорошо слышны, когда он наступал на сучья и ветки, покрывавшие землю. Как мог такой большой, как он, прокрасться за ней? Он не мог. Тогда почему она не слышала его приближения? Ее руки застыли в воздухе. Единственное время, когда она не могла его слышать, было, когда она брызгалась водой!

Рэчел просидела несколько минут, собираясь с духом, боясь встретить убитых горем Дженнингсов и молчаливое порицание других. К тому же, ей сейчас надо будет стоять рядом с мужчиной, который только что видел больше ее наготы, чем мама со времен ее детства.

Выходя из чащи на открытое пространство, Рэчел увидела много людей, собравшихся на холме. Двое мужчин несли гроб, за ними шли маленькая пожилая женщина и мистер Дженнингс, поддерживавший Эмили. Остальные шли следом. Джейк был на несколько ярдов позади, беседуя с Хомером Дорсетом и Амосом Колфаксом, которые, видимо, только что приехали.

Догоняя их по полю, Рэчел заметила, что ни у кого не было Присей. Она изменила направление, возвращаясь к дому, чтобы забрать малышку. Нехорошо позволить ей проснуться в пустом доме.

Обходя дом, Рэчел заметила всадника, приближающегося на хорошей лошади. Чем ближе он приближался, тем более впечатляюще он смотрелся. С тех пор, как она уехала из Сент-Луиса, она не видела никого так хорошо одетого, достойного джентльмена. А он умел носить эту одежду: начиная с квадратных плеч великолепно сшитого пиджака, кончая бриджами на длинных мускулистых ногах. Вдруг сообразив, что она его рассматривает, Рэчел поднялась на крыльцо.

– Мадам, – позвал мужчина, заметив, что она поднимается, – это дом Дженнингсов, не так ли?

– Да, – ответила она, глядя в глубочайшие голубые глаза, обрамленные очень густыми черными ресницами.

– Кайл Маклин к вашим услугам, – приподняв отделанную бобром шляпу, он высказал сожаление, которое отнюдь не исказило его почти совершенные черты. – Я приехал выразить свои соболезнования. – Он спешился и накинул поводья на забор.

– Вы очень добры. Все только что пошли на холм хоронить девочку.

– Мне будет приятно составить вам компанию, – он предложил руку и улыбнулся, демонстрируя, как Рэчел и ожидала, великолепные зубы. И конечно же, у него были ямочки, придававшие ребячливое выражение лицу.

– Это было прекрасно, если бы вы подождали минутку. Мне нужно зайти забрать малышку Присс.

– Конечно. Позвольте помочь вам.

Сопровождаемая Маклином, Рэчел вошла в детскую. Присей радостно заголосила.

– Как тут мой милый малыш? – спросила Рэчел, наклоняясь к кроватке. – О, по-моему, у нас авария. Если мистер Маклин извинит меня, я сменю твои ползунки.

Она быстро вытерла и стала переодевать ребенка.

– Я подожду в другой комнате, – сказал Маклин.

Рэчел тихо захихикала, а потом взяла покрывальце. Пусть это будет тебе уроком, Присцилла. Мужчины не всегда являются более сильным полом.

Мистер Маклин стоял возле двери, когда Рэчел вернулась с малюткой.

– Мы готовы идти, хотя… О, подождите! Вы не подержите Присей, пока я сбегаю за медицинским саквояжем?

Мужчина только открыл рот, чтобы отказаться, как ребенок был сунут ему в руки, прежде чем он заговорил. Умный ребенок обхватил его шею ручонками и понес какую-то чушь прямо ему в ухо, У Рэчел не заняло много времени, чтобы вернуться, но Маклин уже полностью пришел в себя и, похоже, даже наслаждался обществом ребенка.