Рэчел попыталась встать, но Маклин остановил ее. Она посмотрела на руку обидчика, лежавшую на ее руке.
Спустя мгновение, он ее убрал.
– Я догадываюсь, что вы должны думать. Но я был совсем неправильно информирован. Мне сказали, что вы сами хотите освободиться от Стоуна. Когда я вас увидел, то понял – это было очевидно – вы гораздо более воспитаны. Вы для него слишком культурны. Так что когда ко мне пришли и попросили замену, я был более чем рад помочь вам.
– И вы не посчитали просьбу аморальной?
– Я считал аморальным для вас быть связанной с этим неотесанным горным человеком всю оставшуюся жизнь.
– Неотесанным? – Рэчел рассердилась оттого, что он оскорбил Джейка.
Она знала его нежные ласки, какими нежными могли быть его губы, двигаясь по ней.
– Из всего сказанного я поняла, что эта дамочка работает на вас в доме с плохой репутацией. Вы и это не считаете аморальным?
Маклин удивленно изогнул брови.
– Я боюсь, вы рассуждаете о вещах, в которых ничего не смыслите.
– Я знаю больше, чем вы думаете. Вы забыли из какой передряги я только что выбралась.
– Ну, раз вы такая осведомленная, то знаете, что у мужчин есть некоторые нужды. Проблемы эти надо время от времени решать в менее чем идеальных условиях. Как вы знаете, на западе ужасная нехватка женщин. И по-своему я решаю эту задачу. Но если вы считаете это предприятие противным, я с радостью освобожу себя. Я скажу Гарви продать это грешное заведение.
За какую идиотку он ее принимает?
– Я думаю, мистер Маклин, нам пора сменить тему.
– Я вижу, что вы мне не верите.
Поддерживая его вызов, она подняла подбородок.
– Мистер Маклин, я нахожу нелепым бизнес, зависящий от моего каприза.
– Но, миссис Стоун, я не считаю ваши желания сущими пустяками или капризами. И мое самое искреннее желание – это быть достойным вашего доверия и уважения.
– Почему? Мы едва ли хорошо знакомы.
Он взял ее руку в свои и посмотрел на нее долгим и серьезным взглядом.
– Вы, моя дорогая леди, первая женщина, которую я встретил с тех пор, как приехал в Орегон. И я буду горд иметь ее рядом и всегда. И в правительстве, и в Белом Доме.
– Мой Бог! У вас властолюбивые замыслы, – она выдернула руку и одела перчатки. – Но, я думаю, пора отправляться в дом миссис Гриллз. Мне еще придется долго объяснять все это. Замужняя дама идет на ужин с одним джентльменом, а возвращается с другим.
– О да, конечно, – он снова заулыбался, помогая ей встать. – Для одних дел уже поздно, для других слишком рано. Но я терпеливый мужчина. – Он взял ее руку и просунул под свой локоть.
Потом еще положил сверху свою руку и повел ее к выходу.
Рэчел была удивлена, когда увидела, что все другие посетители ушли, а она этого не заметила. Но чего она могла еще ожидать? Она была жертвой самого агрессивного ухаживания за все свои двадцать три года. И со стороны не одного, а двух мужчин. И она не была свободной, чтобы выбрать хоть одного из них.
– Пожалуйста, обязательно поблагодарите мистера Беста от меня. Это был милый ужин, – сказала она, запоздало вспомнив человека» который в сравнении с великолепным Маклином был еще большим щеголем.
Он открыл дверь и пропустил ее вперед.
– Конечно, если это сделает вас счастливой.
Когда они спускались по ступенькам крыльца, двери салуна с шумом открылись, и оттуда, шатаясь, вышел мужчина, преследуемый взрывами пьяного смеха. Голос Розы перекрывал все звуки. Одна мысль о возвращении домой с ней и тремя другими развратниками заставила Рэчел содрогнуться.
Как будто прочитав ее мысли, мистер Маклин сказал:
– Мне доставит удовольствие отвезти вас завтра домой.
Она повернулась и посмотрела на него. В какой-то момент она решила, что любое предложение будет предпочтительнее того, что ее ожидало. Но, конечно, об этом не могло быть и речи. Она не может ехать в глушь с незнакомым человеком, особенно таким, который владеет борделем – даже если это преуспевающий человек.
– По вашей реакции я вижу, что вы кашли мое предложение более чем неподходящим. Я понимаю. Я организую что-то более приемлемое для перевозки вас домой, – обойдя пьяного, он повел Рэчел к дому Гриллзов.
– Спасибо, но я решила попросить мальчика Стоктонов отвезти меня. Он мне должен кое-чем помочь.
– Прекрасно. Но мне кажется, что у мальчика нет собственного фургона. Скажите, что он может взять один из стоящих за отелем.
Покоренная его благородством, она заглянула ему в лицо и смягчилась.
– Я не могу поверить, какими добрыми бывают люди. Миссис Гриллз приглашает незнакомку провести ночь под своей крышей. Мистер Бест помогает решить мои проблемы, а теперь вы. Вы горите желанием дать мне лошадей и фургон. Я еще не встречала такого гостеприимства.
– Но разве вы не знаете, миссис Стоун, молва о ваших хороших деяниях опережает вас. Все уже слышали о вашем сочувствии и милосердии в помощи другим. Вы должны позволить нам платить тем же. Построить вам дом в городе, чтобы вы увидели, какие мы хорошие соседи.
– Соседи. Это… так недолго.
У нее запершило от волнения в горле.
– Успокойтесь, маленькая леди, – сказал он, обнимая ее за плечи. – Я думаю, пора доставить вас из холодной ямы.
Прислонявшись к его большой теплой груди, она ощутила в первый раз, какая холодная ночь.
– Вы и вправду очень милый человек, не так ли?
– Вы хотели сказать, что только это заметили? – он расхохотался.
Подходя к садовой калитке, он открыл ее и довел Рэчел до входной двери, прежде чем уйти.
– Я уезжаю завтра первым рейсом в Орегон, но если вам что-нибудь понадобится, спросите у Торнтонов в отеле. Я оставлю им указания на ваш счет.
– Я не думаю, что это обязательно. Но спасибо за вашу заботу, – она протянула руку. – Доброй ночи, мистер Маклин, было приятно посидеть с вами.
Он поднес ее руки к губам.
– Это мне было приятно. До следующего раза, – он медленно повернулся и ушел.
Рэчел глубоко вздохнула перед встречей с Эдной Гриллз и взялась за дверную ручку.
Эта опекающая ее женщина, наверное, захочет сказать что-нибудь о возвращении не с тем, с кем она ушла на ужин, И к тому же немножко подвыпившая. Она хихикнула, потом толкнула дверь и встретилась нос к носу с женщиной, которая, очевидно, дожидалась ее.
– Ты, конечно, хорошо провела время, – сказала Эдна, закрывая за ней дверь. – Два джентльмена за один вечер. Ну, я скажу вам…
Надеясь, что краска стыда в сумраке не будет заметна, Рэчел повернулась к Эдне.
– Мистер Маклин послал мистера Беста по делам. А потом предложил проводить меня до вашего дома вместо мистера Беста. Я уверяю вас, все совершенно невинно.
– Интересно. Маклин сует свои пальцы во все пироги. Он меня не устраивает. А он теперь еще и командует мистером Бестом. Ух, – она фыркнула, затягивая потуже пояс. – Предполагается, что мистер Бест стоит во главе территории, а не является лакеем у мистера Маклина. Этому Маклину нельзя доверять. А этот красный жилет, что он носил сегодня! Ни один уважающий гражданин не будет ходить по улице в таком, особенно при дневном свете. Другие женщины и я приказали своим дочерям держаться от него подальше.
Рэчел двинулась вверх по ступенькам, чувствуя себя неудобно.
Вдруг манера Эдны резко изменилась с неодобрения на горячую приверженность.
– А вот мистер Бест – это другое дело. Ни разу не было никаких сплетен о нем. Его одежда и соблюдение этикета просто непогрешимы.
– Я это запомню.
Потом, надеясь положить конец разговору, она спросила:
– В каком часу открывается церковь? Я хочу научиться водить упряжку и после сходить исповедаться.
– Чудесно! – маленькие глаза Эдны засияли. – Приезжай в субботу. Переночуешь. Я тебя всем вокруг представлю. Леди будут с нетерпением ждать тебя. И захвати с собой свой докторский саквояж. Некоторые женщины имеют жалобы.