Подымая глаза от ладони, она поискала его на дороге. Но он исчез. Ее охватило беспокойство. Она бросилась к калитке, но было поздно. И он, и его лошадь уже переправлялись через реку. Почти теряя сознание, она ждала, пока он не достигнет дальнего берега. Больше ей помешали увидеть хлынувшие слезы.
Следующие несколько дней тянулись так медленно, что Рэчел, казалось, считала каждый назойливый «тик-так» у часов на камине. Когда три женщины работают в маленьком домике, все дела бывают сделаны уже к полудню, когда, делая стежок за стежком, приходится выслушивать назойливые советы Эдны. По крайней мере, раз десять за день она напоминала Рэчел, что подарок Джейка говорит о его уверенности, что он может ее купить. И, кроме того, никакой флакончик духов не может уменьшить силу его прегрешений. «А, может быть, Эдна права», – думала она, и забытое вышивание падало у нее из рук. В прошлый понедельник, проснувшись, Рэчел почувствовала, что он наверняка вернется, если не за ней, то за упряжкой и фургоном. Но, вскакивая от каждого звука целый день, она, наконец, не выдержала и пошла в конюшни Дули. Спарки и Самсона уже не было – их увели за день до этого. Джейк вернулся за ними в воскресенье вечером, когда она была наверху, пряча заплаканное лицо. И теперь он оставил ее здесь еще на неделю. Ждать.
– Но, Гарви… – продолжала Эдна, постукивая спицами.
Рэчел знала, что в сотый раз на этой неделе эта женщина будет расхваливать положительные стороны этого местного клерка. Но, слава Небесам, кто-то постучал.
Эдна отложила в сторону шарф, который вязала, и пошла открыть дверь. Спустя минуту она вернулась в гостиную с довольно полной женщиной, одетой в драповое платье, сходное по цвету и суровости с ее туго стянутыми волосами.
– Рэчел, дорогая, – сказала Эдна. – Я хочу познакомить тебя с Мабель Стоктон. Она и ее семья имеют ферму ниже по течению в миле отсюда. – Она повернулась к гостье. – Мабель, это Рэчел Стоун, та юная леди, о которой я тебе рассказывала.
Рэчел встала и протянула руку.
– Здравствуйте. Очень рада с вами познакомиться.
Видимо, не собираясь улыбаться, угрюмая женщина колебалась, потом слегка скривила в улыбке губы и взяла протянутую ей руку.
– О, да. Я слышала о вас и вашей злой судьбе. Вы та, кого мой Робби учил водить фургон, и совсем не та проститутка, что живет теперь в моем доме.
– Ну, Мабель, дорогая, – прервала Эдна, подводя ее к обтянутому вельветом креслу. – Я уверена, все образуется. Я видела твою новую невестку, и она показалась мне достаточно воспитанной девушкой.
– О, да, – прошипела миссис Стоктон, уголки ее тонких губ опустились. – Она довольно привлекательная. Разве мой муж и сыновья не едят у нее из рук? А какая ленивая! Эта девочка еще ни разу не увидела утреннего солнца. И она постоянно задает глупые вопросы о том, что мы делаем и тому подобное. Но вскоре ей придется выступить в настоящем своем свете. И когда она это сделает, я буду там и поймаю ее.
Эдна с трудом усадила ее, потом сели и они с Рэчел.
– Рэчел, дорогая, ты уже, кажется, поняла, что сын Мабель женился на одной из тех недостаточно порядочных женщин из Сент-Луиса. И, конечно, это было сделано раньше, чем эта бедная женщина узнала правду. И теперь она вынуждена жить под одной крышей с… ты знаешь.
– Но недолго, – бросила миссис Стоктон. – Я фактически поэтому и пришла. Я хотела пригласить всех вас на закладку сарая в субботу. Новый дом Бена уже почти закончен, и, как только поднимут сарай, он может уводить эту ленивую девчушку из моего дома. Я, конечно, не знаю, кто ему будет готовить еду.
Рэчел знала, о ком говорила миссис Стоктон, – о Саре Бет, ангелоподобной блондинке с самым невинным взглядом и сладчайшим голоском. И самой хитрой и вероломной головкой, какие встречала Рэчел. Конечно, Сара Бет змеей вползла в душу молодого человека, так что никому он не позволит ее в чем-то упрекать. Но она была уверена, что интриганка не рассчитывала встретить такую грозную свекровь.
Ее уважение к миссис Стоктон возрастало с каждым словом обвинения из ее уст. Она по-настоящему насладится, наблюдая, как Сара Бет, наконец, встретит отпор, хотя бы для разнообразия.
– Спасибо за приглашение. Я получу настоящее удовольствие, когда приду на закладку сарая. Я не была на таком мероприятии целую вечность.
– Да, – подтвердила Эдна. – Скажи мужу, что мы все придем. Мы не собирались всей общиной с прошлой осени. Мы устроим настоящий праздник. Ты просила Амоса с сыновьями прийти поиграть после работы на танцах?
– Робби заедет к ним завтра по пути, когда будет выполнять поручение мистера Дорсета, – миссис Стоктон перевела свои маленькие чудаковатые глазки с Эдны на Рэчел. – Я вспомнила, мистер Дорсет сказал, что у него есть письмо для вас, – она слегка дрогнула бровью. – От мистера Беста.
– О, правда? – сказала Рэчел, вставая. – Оно, должно быть, касается одного делового вопроса, который он для меня решает.
Внезапно она почувствовала острую необходимость уйти сейчас, так как хитроватые глазки женщины держали ее как под прицелом.
– Если вы не возражаете, я пойду и заберу его. И, может быть, куплю какой-нибудь материал на платье к предстоящим танцам.
Переходя пустынную улицу, Рэчел осмотрела частично покрытое крышей жилище, которое будет принадлежать ей. Так как рядом не было рабочих, она поняла, что они ушли домой обедать. Она вошла в лавку Дорсета и обнаружила, что в передней никого нет. Потом послышался шум шаркающих и стучащих шагов из-за внутренней двери позади нее.
С помощью Робби Стоктона мистер Дорсет внес упаковочный ящик из фургона. Его круглое толстое лицо покрылось потом.
– Здравствуйте, мисс Рэчел. Сейчас подойду.
– Спасибо, не торопитесь. Когда освободитесь, тогда и… – она повернулась и пошла к рулонам материи, лежавшим на столе у задней стены.
Закончив с делами, мистер Дорсет вошел и начал сортировать пачку писем на стойке.
– Полагаю, миссис Стоктон сказала вам о письме от Гарви Беста, – через секунду он достал белый конверт. – Вот оно. Что-нибудь еще, пока я снова не занялся своей работой?
Рэчел взяла письмо и рассмотрела конверт, а потом ответила:
– Я хочу посмотреть материал. Мне надо решить, какой именно. Я дам вам знать, когда буду готова.
Мистер Дорсет достал большой носовой платок из заднего кармана и вытер лицо. Прекрасно.
Заметив на конверте только ее имя и город, в Рэчел закипел праведный гнев. Неужели этот старый зануда открывал ее конверт?
– Мистер Дорсет? А как вы узнали, что письмо от мистера Беста?
Засовывая платок в бриджи, он хитро улыбнулся.
– Как? Конечно, по почерку. Ни у кого так красиво не получаются заглавные буквы, как у Гарви. А теперь, вы извините, я пойду работать. Никогда не узнаешь потом, куда мальчишка засовывает вещи.
Открывал старый сплетник письмо или нет, он наверняка сказал о нем сварливой миссис Стоктон и Бог знает кому еще.
Рэчел закрыла глаза, чтобы успокоиться, дожидаясь, когда мистер Дорсет уйдет из комнаты, потом взглянула на элегантно упакованное, ровное письмо. Она покачала головой: «Гарви Бест. Он, конечно, производит впечатление на население своей образованностью». Только Рэчел разорвала конверт, как раздался звук чего-то бьющегося вдребезги, немедленно за которым послышалось громкое ворчание мистера Дорсета. Она решила выйти на веранду. Захлопнув за собой дверь, она достала письмо и вложенную в конверт газетную вырезку, но решила сначала прочитать тщательно выведенные Гарви слова:
«Моя дражайшая Рэчел!
Верю, что с тобой все хорошо. У меня было неотложное дело вверх по течению Колумбии, но мне придется рассказать это дело лично. Похоже, виги и демократы борются за расположение столицы. Правительственные учреждения в данный момент отправлены в Салем, поэтому я не могу организовать встречу с губернатором Гейнзом так быстро, как надеялся. Но я уверяю тебя, я улажу это дело в течение десяти дней.