Поскольку ответа не требовалось, то я и не стал отвечать.
- «Расставаясь навсегда с Иркутском,- снова начала Клер,- не могу еще не остановиться на личностях, оставивших заметными свои имена…»
Борясь со сном, я спросил:
- Это, действительно, все подряд, на одном дыхании?
- Абсолютно,- был ответ.- Даже не с абзаца. Вот смотри.
Мне пришлось приподняться. Я увидел гладкую страницу, сплошь заполненную текстом в два столбца. Автор просто и бесхитростно выкладывал одно за другим. Я почувствовал к нему еще большую симпатию. Скользнул взглядом по строчкам. Мелькнули знакомые слова: «еще бы имел помощников», «через пять тысяч верст», «остановиться на личностях»…
- Он мне нравится,- сказал я.
- И мне! - воскликнула Клер.- Слушай дальше.
Я бы хотел слушать, но глаза у меня сами собой закрылись, и голос Клер куда-то пропал. С большим трудом я вынырнул на секунду.
- …«Трещиха», как называли по-сибирски жену Трескина…- слабо донеслось до меня.- …Она задалась задачею собрать для своих детей, которых было, кажется, восемь,, по пуду ассигнаций…»
Это было последнее, что я успел уловить, прежде чем заснул окончательно.
Утром, еще сквозь сон, я уже услышал шелест страниц. Я было повернулся на другой бок, чтобы поспать еще, и вытянулся поудобнее. Как вдруг Клер ухватила меня за плечо и начала трясти.
- Проснись! Да проснись же скорей!
Я с трудом разлепил глаза. Увидел над собой перепуганное лицо Клер.
- Тут что-то произошло!
Я рывком сел, озираясь вокруг.
- Да нет, тут, вот тут!
Клер держала перед собой за обложку старинную книгу, глянцевые желтые страницы медленно колыхались в воздухе.
- А, дьявол! - не удержался я и откинулся на спину. Ну что могло произойти за ночь с книгой, скажите, пожалуйста? - Клер,- проговорил я как можно спокойнее.- Я вчера принял снотворное, и…
- Ты мне не веришь?
- Конечно, верю. Только дай поспать, пожалуйста.
- Нет, подожди! Сейчас я тебе расскажу.
- Хорошо, слушаю тебя.
Словом, я смирился. Да ничего другого мне и не оставалось.
- Помнишь про гудзонского губернатора? Ну, который ехал, ехал и приехал в Иркутск?
- Помню.
- А про Трещиху?
- Тоже помню.
- А помнишь, что это было все подряд?
- Да помню же, помню!
Я начал терять терпение. Опасное состояние; следовало взять себя в руки.
- И мы с тобой еще специально смотрели, ты сам смотрел, там все сплошь, даже не с абзаца…
- Да, Клер, да.- Я мысленно просчитал до десяти и обратно, как мне советовал врач.- Ну и что?
Клер посмотрела на меня, потом заглянула в книгу, потом снова посмотрела на меня. Перевела дух. И только после этого сказала:
- А теперь там появился абзац. И совершенно новый текст с абзаца.
- Где? - задал я самый дурацкий вопрос, какой только был возможен.
- Да на той же самой странице.
Я сел.
- Дай,- сказал.
Клер протянула мне книгу. Книга была - внешне, по крайней мере,- точно такая же, как вчера. Лицо у Клер было, словно я, беря книгу, избавляю ее от чего-то ужасного.
Я стал просматривать знакомый текст. «Стругают тонкими ломтиками… Уловив великолепную рыбу…» Пока все было на прежнем месте. «Едет на собаках, на оленях…» Нормально. «Видит он город Иркутск…» Так! Действительно, строка оборвалась.
Я поднял глаза и увидел, что Клер пристально следит за мной. Снова заглянул в книгу, нашел то место, где закончил читать, и посмотрел, что там дальше. Дальше сразу должно быть про Трещиху.
Но дальше, и притом с абзаца, шло нечто совершенно другое…
Приставив к строке палец, помогая себе губами, я принялся тщательно разбирать по складам, словно едва этому научился. Медленно, с трудом осваивая текст, я прочел: «Кстати, вспомнил оригинальное существо: в 1844 году, зимой, явилась на площади Иркутска повозочка, запряженная одной лошадкой. В ней оказалась француженка - м-е Моро (а может быть, и не Моро, точно не помню), голубь, спиртовый кофейник и т. п.»
- До голубя и кофейника добрался? - спросила Клер.
- Да…- только и мог я ей ответить.
- Будь добр, читай дальше вслух. А то я все-таки не в состоянии в это поверить!
- Хорошо,- покорно сказал я и стал разбирать дальше.- «Пассажирка ни слова не знала по-русски, а как я с женой квартировали на той же площади, в доме Пирожкова, то знакомый полицмейстер Буш, зная, что жена моя говорит по-французски, пригласил ее в переводчицы».
- А я до последней минуты надеялась, что мне это мерещится!