— Да, я видел его.
"Она так покраснела…" — Сайто говорил как во сне.
— Да, она сильно покраснела.
— Когда она держала меня за руки, казалось, что она не хочет отпускать их.
— Ты уверен?!
"Дерф, ты просто кусок металла, тебе никогда не понять девичье сердце. Если девушка так смотрит на парня, это скрытый знак, что она в него влюбилась", — сказал Сайто, стукнув меч.
— Действительно, я всего лишь оружие и не разбираюсь в человеческих чувствах. Но раз партнер так говорит, это может быть правдой.
Сайто счастливо кивнул и сказал: "Ты действительно умный, Дерфлингер".
— Хорошо, раз ты так уверен, что нравишься ей, то ты хотел бы стать с нею ближе?
— Да! Я уверен, что она любит меня, и я хотел бы стать с нею ближе! Стоп, что ты имеешь в виду под выражением "стать ближе"?
— Это невероятно! Я был сделан очень давно, но за все это время я никогда не слышал, чтобы у фамильяра был роман с хозяином. Ты меня поражаешь!
— Мне понравилось. Давай, похвали меня еще раз.
— Мой партнер, ты неподражаем!
Сайто встал и гордо спросил: "Дерф, кто самый красивый мужчина в мире?"
— Конечно, ты, партнер.
— Кто самый лучший неволшебник в этом мире?
— Естественно, ты.
Лесть ударила Сайто в голову. Ему казалось, что весь мир восхваляет его. Остается только догадываться, все ли в порядке у Сайто с головой.
— Луизе действительно повезло, что такой великий человек, как я, влюбился в нее.
— Если эта надменная девушка действительно любит тебя, то почему она ругает тебя даже во сне?
Дерфлингер хотел продолжить высказывать свое мнение, но был остановлен Сайто: "Луиза на самом деле очень упрямая и никогда не признается в своих чувствах".
— Так ли это?
— Если я пересилю себя и спрошу ее, она непременно ответит: "Что ты несешь? Ты, тупой фамильяр!"
— Но хоть ты и говоришь, действительно ли ты понимаешь ее, партнер?
— Конечно! Хотя она всегда отрицает это, в действительности она отчаянно хочет, чтобы я покорил ее. Она уже страстно влюблена в меня. Но Луиза — очень упрямая девушка, она не скажет мне об этом только из-за своей гордости.
— Партнер, ты, должно быть, гений, если смог понять это.
— Так что теперь я, представитель планеты Земля, собираюсь сблизиться с этой красавицей из Халкегинии. Ты понял меня, не так ли, Дерф? Так что сделай мне одолжение, держи язык за зубами.
Дерфлингер затрясся в знак согласия.
— В таком случае я буду нем как железо.
Сайто поблагодарил Дерфлингера и вновь приблизился к Луизе. Девочка все еще крепко спала. С какой стороны не посмотреть, спящая Луиза была прекрасна как никогда. Сайто сделал глубокий вдох; комната была заполнена приятным ароматом.
Мелко дрожа, Сайто откинул одеяло с Луизы.
Луны-Близнецы освещала девочку, одетую для сна. Несмотря на то, что Луиза была в ночной рубашке, можно было ощутить ее гладкую и нежную кожу. Ее грудь была развита совсем немного. Кроме того, Луиза не любила спать в нижнем белье. Сайто знал об этом не понаслышке, он был тем, кто подавал ей белье каждое утро.
Мальчик был так тронут, что чуть не прослезился.
"Наконец-то эта милая девица будет моей", — подумал он.
Целую неделю со дня бала он ожидал этого момента. Тихо хлопнув в ладоши, он произнес: "Хвала богам"[1], приблизился к спящей Луизе и прилег рядом с ней.
— Ах, Луиза, твоя кожа такая гладкая и нежная. Ха-ха… Сайто, ты идиот…
Он не знал, почему назвал себя идиотом, но, тем не менее, он возбуждался все больше и больше. Сайто обнял Луизу и, не раздумывая, поцеловал ее в щеку. Но девочка, похоже, не собиралась просыпаться. Она спала довольно крепко.
— Луиза, моя дорогая Луиза, твое лицо самое прекрасное в мире…
Когда Сайто попытался снять с Луизы ночную рубашку, она неожиданно проснулась. Сначала он был шокирован, но, быстро придя в себя, крепко обнял девочку.
— Что… Что ты делаешь?!
Луиза сразу поняла, что происходит, и попыталась вырваться из объятий Сайто.
— Не можешь полежать спокойно?
— Почему… Почему… ты обнимешь меня?
"Что ты говоришь? Я думал, ты любишь меня?!" — Сайто в отчаянии уставился на Луизу. В девочке проснулся гнев. Она перестала вырываться.
— Что?
Сайто положил руку на плечо Луизы и спросил: "Ведь ты влюблена в меня?"
— Что… Что за вздор ты несешь?
— Все в порядке, Луиза. Я понимаю твои чувства. Я — тот, кто тебя понимает. Не волнуйся, просто расслабься.
Сайто медленно потянулся губами к Луизе, которая становилась все более и более бледной.
1
Сайто произносит фразу いただきます, которая обычно говорится перед началом приема пищи и переводится: "Приятного мне аппетита". Однако в данном контексте, когда он собирается заняться любовью с Луизой, такой перевод звучит несколько… Пришлось делать более подходящий по менталитету.