— Это, должно быть, деревня, о которой говорил Джек. Теперь вперед, к «Черной Кошке», к мадам Большой Нос, — сказал Роберт, пытаясь шутить.
Изабелле было не до смеха. Деревня оказалась дальше, чем они предполагали. Прошел еще час, прежде чем они выбрались на дорогу к морю и смогли отчетливо разглядеть домишки рыбацкой деревни. Среди них — один, побольше остальных, с фонарем, болтавшимся у входа. Из дома доносились голоса. Вероятно, это и была «Черная Кошка».
— Теперь нам представляется шанс испытать судьбу, — прошептал Роберт. — Джек говорил, что достаточно лишь назвать его имя. Будем надеяться, что он был прав.
Ветер гулял по пустынному берегу, напоминавшему Изабелле Данджнесс, с его лодками, вытащенными на сушу.
Роберт спешился, он почти упал, уцепившись за шею коня, но невероятным усилием воли заставил себя держаться прямо. Боль, последовавшая за онемением пальцев в сочетании с потерей крови начала оказывать действие. У стенки таверны стояла деревянная скамья и Роберт повалился на нее. Изабелла привязала лошадей и села рядом с мужем. В неровном свете фонаря она видела, как расплывается кровавое пятно.
— Мы должны найти пристанище. Нам нужен доктор, хирург, — поспешно сказала она.
— Сомневаюсь, чтобы в этом месте можно было найти и то и другое, — сухо заметил он, борясь со смертельной слабостью, готовой захлестнуть его. — Не думаю, что смогу держаться на ногах. На этот раз тебе придется говорить за нас обоих.
Изабелла испугалась, подумав об этом, но от нее теперь зависела жизнь Роберта. Он прислонился головой к каменной стене таверны и на мгновение закрыл глаза. Роберт выглядел таким бледным и изможденным, что сердце у Изабеллы сжалось. А что, если ему станет хуже и он умрет после всего, что сделал для нее и что они пережили вместе? Она отбросила страх, встала, отряхнула забрызганные грязью юбки и затянула на голове шелковый шарф.
— Побудь здесь, пока я поговорю с мадам. Может быть, она даст нам комнату или подскажет, где найти помощь.
— Извини, — прошептал Роберт, — извини, что так подвел тебя. Прости за все, что случилось.
— Ах, Роберт, не говори так, даже не думай так. После всего, что ты для меня сделал… — она присела рядом с мужем, рукой касаясь его щеки, в ответ он сжал ее пальцы своей левой рукой.
— Будь осторожна, моя дорогая, будь очень осторожна.
— Хорошо, — пообещала Изабелла.
Изабелла открыла дверь, и зловонное сочетание запаха тухлой рыбы, кислого вина, пота и немытых тел чуть не отбросило ее назад. В маленькой комнатке множество мужчин сидели, развалясь, за грубыми столами или стояли, прислонясь к замызганным стенам. Как только Изабелла закрыла за собой дверь, установилась внезапная тишина, и она почувствовала, как их глаза буравят ей спину, пока она шла в дальний угол комнаты, где уже поднялась ей навстречу высокая женщина, туго затянутая в черное платье, усыпанное блестками, с рыжими волосами, маленькими черными глазками на бледном лице и крючковатым носом. Сама мадам Большой Нос. Изабелла чуть было нервно не рассмеялась, но она взяла себя в руки и подошла, всем своим видом выражая гордость и достоинство. Мадам наклонилась через стойку и пристально глядела на Изабеллу.
— Таким женщинам, как вы, не место в «Черной Кошке».
— Я понимаю это, но я хотела узнать о Джеке Дарроу.
Маленькие черные глазки напряженно изучали Изабеллу.
— Не помню, чтобы Джек говорил о какой-либо леди.
— Наверное, не говорил. Он не знает меня. Но мой муж его друг.
— А сам за себя ваш муж не может сказать?
— Он на улице. Он болен.
— Болен? Что с ним? Слишком пьян, чтобы стоять на ногах?
Хриплый смех пробежал по комнате за спиной Изабеллы.
— Нет, не это. Изабелла понизила голос до шепота, понимая, что кругом посторонние уши. — Он… ранен.
— Ранен? — вопрос был задан тихо и осторожно.
Изабелла кивнула.
— Нам нужна комната, где он мог бы отдохнуть, нам нужен хирург.
— Вы много хотите, леди, — сказала женщина, повысив голос, — вот так. Можете убираться с этим вашим человеком. Нам тут такие не нужны в «Черной Кошке». Это приличное заведение.
— Мы можем заплатить, — неуверенно сказала Изабелла.
— Деньги это еще не все. — Очень тихо женщина добавила: — Он может идти сам, ваш муж?
— С трудом.
— Подведите его к задней двери. В наши дни осторожность не помешает. Ждите меня там. — И заявила во всеуслышание: — Слишком много слов. Отправляйтесь со своей хорошенькой мордашкой туда, где получите, что вам нужно. Здесь вам ловить нечего.