— Ыш! Ыш! Ко мне, сладенький! Иди к мамочке!
С радостным визгом, который больше всего походил у него на лай, Ыш помчался по плоту, исчез в здании, похожем на сарай, и вышел сбоку от них. Он ринулся к ним по тропе — уши прижаты к голове, глаза с золотым ободком радостно блестели.
— Тише, тише, милый, у тебя же сердце выскочит! — крикнула смеясь Сюзанна.
Заслышав крик, Ыш припустил еще быстрее. Не прошло и двух минут, как он прибежал к креслу Сюзанны, запрыгнул к ней на колени, потом спрыгнул и радостно обвел их взглядом. — Олан! Эд! Сюз!
— Хайл, сэр Трокен, — сказал Роланд, использовав древнее слово. Так называли ушастиков в книжке «Трокен и Дракон», которую когда-то читала ему мать.
Ыш поднял ногу, пометил пучок травы, затем повернулся мордой туда, откуда они пришли, и понюхал воздух, всматриваясь в горизонт.
— Почему он все время это делает, Роланд? — спросил Эдди.
— Я не знаю, — но он знал. Почти. Что-то из какой-то старой сказки, но не «Трокен и Дракон», а какой-то другой, похожей. Так думал Роланд. На мгновение в голове возник образ настороженных зеленых глаз в темноте, и по телу прошла небольшая дрожь — не от страха, нет (хотя в какой-то мере и от него), а от узнавания. Но образ тут же исчез.
Захочет бог — будет и вода, подумал Роланд и понял, что произнес эти слова вслух, когда Эдди сказал: «А?»
— Неважно, — ответил Роланд, — давайте побеседуем с новым другом Джейка. Может, у него осталась еще пара бутеров.
Эдди, уже уставший от жесткого пайка, который они называли «буррито по-стрелковски», тут же оживился:
— Ха, еще бы! — сказал он, взглянув на воображаемые часы на загорелом запястье. — Бог ты мой, да уже полжринадцатого!
— Заткнись и толкай, заинька, — сказал Сюзанна.
Эдди заткнулся и затолкал.
Пока они шли к лодочному сараю, старик сидел, когда же вышли к реке — уже стоял. Он увидел револьверы, которые носили Роланд и Эдди — большие, стальные, с рукоятками из сандалового дерева — и его глаза расширились. Он пал на одно колено. День выдался тихий, и Роланд услышал, как хрустнули при этом кости.
— Хайл, стрелок, — сказал он, и приложил опухший от артрита кулак ко лбу, — приветствую тебя.
— Поднимайтесь, друг, — сказал Роланд, надеясь, что старик и правда друг. Видимо, Джейк и правда так думал, а Роланд привык доверять его инстинктам, не говоря уже про ушастика-путаника. — Ну же, вставайте.
Старику было трудно это сделать, поэтому Эдди поднялся на плот и поддержал его.
— Спасиба, сынок, спасиба. Ты тоже стрелок или подмастерье?
Эдди взглянул на Роланда. Тот ничего не ответил, и Эдди снова повернулся к старцу, пожал плечами и усмехнулся:
— Всего понемножку, наверно. Я Эдди Дин из Нью-Йорка. Это моя жена Сюзанна. А это Роланд Дешейн из Галаада.
Глаза речника расширились:
— Из того самого Галаада? Да неужто?
— Из того самого, — подтвердил Роланд и почувствовал, как его сердце заполняет непривычная печаль. Время — лицо на воде. Как и великая река, перед которой они стояли, время может только течь.
— Что ж, проходите на борт. И добро пожаловать. Мы с этим молодым человеком быстро подружились, — Ыш ступил на большой плот и старик наклонился, чтобы погладить голову ушастика. — И с тобою тоже, не так ли, приятель? Ты помнишь моё имя?
— Бикс! — тут же отозвался Ыш и снова повернулся на северо-запад, задрав мордочку. Его обведенные золотом глаза зачарованно смотрели на двигающуюся колонну облаков, обозначавшую Путь Луча.
— Есть будете? — спросил у них Бикс. — Мои запасы бедны и жестковаты, но какие уж есть, я буду счастлив разделить их с вами.
— С благодарностью, — сказала Сюзанна. Она взглянула на кабель над головой, который по диагонали тянулся через реку. — Это переправа, не так ли?
— Да, — ответил Джейк. — Бикс сказал мне, на другой стороне есть люди. Не близко, но и не особо далеко. Он думает, что они — фермеры, выращивающие рис, но они не часто здесь показываются.
Бикс слез с плота и вошел в лодочный сарай. Эдди подождал, пока старик не начал громко возиться внутри, а затем нагнулся к Джейку и прошептал:
— Он как, в порядке?
— В порядке, — ответил Джейк, — нам надо на другую сторону, и он с радостью поможет нам перебраться. Сказал, что мы первые за долгие годы.
— Думаю, так оно и есть, — согласился Эдди.
Бикс вновь появился с плетеной корзиной, которую Роланд забрал у него — в противном случае старик мог споткнуться и упасть в реку. Вскоре все они сидели в плетеных креслах и жевали бутеры с начинкой из какой-то розовой рыбы. Рыба со специями была исключительно вкусная.