— Ешьте сколько влезет, — сказал Бикс. — Бычков в реке полно, и в основном хороших. А мутантов, тех я бросаю обратно. Раньше у нас был приказ — плохую рыбу бросать на берег, чтобы больше не плодилась, и я поначалу так и делал, но теперь… — он пожал плечами. — Живи и жить давай другим, вот что я вам скажу. Я сам уже столько прожил, что имею право это сказать.
— Сколько вам лет? — спросил Джейк.
— Сто двадцать уж давно минуло, а с тех пор я и счет потерял. Время по эту сторону двери коротко.
По эту сторону двери. У Роланда снова шевельнулось воспоминание о какой-то старой истории, но потом пропало.
— Вы вдоль этого идете? — старик указал на полосу облаков, плывущих в небе.
— Да.
— В Кальи или дальше?
— Дальше.
— К великой тьме? — Бикс выглядел одновременно обеспокоенным и очарованным этой идеей.
— Мы идем своим путем, — сказал Роланд, — сколько возьмешь за переправу, сай паромщик?
Бикс рассмеялся. Скрипуче, но бодро:
— Деньги мне ни к чему — тратить их все равно не на что. Скота у вас нет, и ясно, как божий день, что еды у меня больше, чем у вас. А если захотите, то всегда можете меня заставить под дулом револьвера.
— Ни за что, — сказала потрясенная Сюзанна.
— Я знаю, — отмахнулся Бикс, — разбойники могут, а в награду еще и плот мой сожгут, как только попадут на тот берег, — но настоящие стрелки — ни за что. И женщины тоже. Вы, миссус, вроде не вооружены, но с женщинами никогда не знаешь наверняка.
Сюзанна в ответ слабо улыбнулась и промолчала.
Бикс повернулся к Роланду:
— Я знаю, вы пришли из Лада. Я бы послушал про Лад и то, как там идут дела. Это был изумительный город. В моё время он рушился и сходил с ума, но оставался изумительным.
Они вчетвером переглянулись. Это был ан-тет — та особая телепатия, существовавшая между ними. Этот взгляд был так же омрачен шарамом — это старинное слово на языке Срединного Мира означало стыд, но также и печаль.
— Что? — спросил Бикс. — Что я такого сказал? Если я прошу о невозможном, то молю простить меня.
— Вовсе нет, — ответил Роланд — но Лад…
— Лад — пыль на ветру, — продолжила Сюзанна его слова.
— Ну… — Эдди помедлил, — не совсем пыль.
— Пепел, — сказал Джейк. — Тот, что светится во тьме.
Бикс обдумал это, затем медленно кивнул:
— Я все равно выслушаю, по крайней мере столько, сколько вы успеете рассказать за час. Столько времени займет переправа.
Бикс ощетинился, когда они предложили помочь ему с приготовлениями. Это его работа, сказал он, и он ещё мог её делать — не так быстро, как когда-то, когда по обе стороны реки были фермы и несколько мелких магазинчиков.
В любом случае, работы было немного. Он принес из домика табурет и большой болт из железного дерева с кольцом в головке. Залез на табурет, привинтил болт к верхушке мачты и пропустил трос через кольцо. Затем старик унес табурет обратно и вернулся с большой Z-образной металлической рукоятью. Её он положил с некоторой торжественностью около жилища, на дальнем конце плота.
— Если, не дай Бог, кто-нибудь из вас уронит ее за борт, то я никогда не вернусь домой.
Роланд опустился на корточки, чтобы изучить её. Затем сделал знак Эдди и Джейку, и они присоединились к нему. Он указал на надпись, отчеканенную на самом длинном отрезке зигзага.
— Тут написано то, что я думаю?
— Ага, — сказал Эдди. — Северный Центр Позитроники. Наши старые приятели.
— С каких пор у вас эта штука, Бикс? — спросила Сюзанна.
— Да лет девяносто или больше, так, навскидку. Там есть одно такое место под землей… — он махнул рукой куда-то в сторону Изумрудного города, — оно тянется на много миль, и там полно вещей Древних — лежат как новенькие. И странная музыка льется откуда-то сверху, вы такой и не слышали никогда. Думать мешает. Долго там оставаться нельзя, а то покроешься болячками, начнешь блевать и терять зубы. Я всего раз там был, и хватит с меня. Уж было думал, что помру.
— Вы и волосы вместе с зубами потеряли? — спросил Эдди.
Бикс удивленно взглянул на него, потом кивнул.
— Ну да, потерял маленько, но они потом снова отросли. А рукоятка эта — она полезная.
Эдди покумекал над этим несколько секунд. Безусловно, штуковина была очень полезная. Потом он понял, что ослышался, и старик говорил «железная».
— Ну что, готовы? — спросил их Бикс. Глаза его блестели почти так же, как у Ыша. — Можно отчаливать?
Эдди лихо отсалютовал:
— Так точно, капитан! Курс на острова сокррровищ!