Выбрать главу
Все стекла и панели разбиты вдребезги, оси разбросаны по всему белу свету, птица в клетке плачет и просится, чтобы ее выпустили. The Rat came to help him, but their united efforts were not sufficient to right the cart. Дядюшка Рэт подошел к Кроту, но даже их общих усилий не хватило, чтобы выровнять разбитую повозку. 'Hi! Toad!' they cried. 'Come and bear a hand, can't you!' - Эй, Тоуд, - закричали они в один голос, - что ты сидишь, иди помоги нам! The Toad never answered a word, or budged from his seat in the road; so they went to see what was the matter with him. Мистер Тоуд не ответил ни словечка, он даже не шелохнулся, и они забеспокоились, что же такое с ним случилось. They found him in a sort of a trance, a happy smile on his face, his eyes still fixed on the dusty wake of their destroyer. Он был как зачарованный. Счастливая улыбка играла на губах. Взгляд был устремлен вслед их погубителю. At intervals he was still heard to murmur Время от времени он бормотал: ' Poop-poop!' "Би-би!" The Rat shook him by the shoulder. Дядюшка Рэт потряс его за плечо. 'Are you coming to help us, Toad?' he demanded sternly. - Ты идешь помогать нам или нет? - спросил он довольно жестко. 'Glorious, stirring sight!' murmured Toad, never offering to move. - Великолепное, потрясающее видение... -пробормотал мистер Тоуд, не трогаясь с места. ' The poetry of motion! - Поэзия движения. The REAL way to travel! Истинный способ путешествовать. The ONLY way to travel! Единственный способ передвигаться!
Here to-day-in next week to-morrow! Сегодня - здесь, а завтра уже там, где ты смог бы в другом случае оказаться только через неделю!
Villages skipped, towns and cities jumped-always somebody else's horizon! Прыжок - и ты уже перепрыгнул деревню, скачок - и ты уже перескочил через город! Всегда ты чей-то горизонт!
O bliss! О радость!
O poop-poop! О би-би!
O my! O my!' О невыразимое счастье!
'O STOP being an ass, Toad!' cried the Mole despairingly. - Перестань валять дурака, Тоуд! - прикрикнул Крот.
'And to think I never KNEW!' went on the Toad in a dreamy monotone. - Подумать только, что я этого не знал, -продолжал мистер Тоуд все на той же мечтательной ноте.
'All those wasted years that lie behind me, I never knew, never even DREAMT! - О бессмысленно потраченные мною годы! Ведь я даже и не знал, мне даже и не снилось!
But NOW-but now that I know, now that I fully realise! Но теперь, когда я знаю, теперь, когда я полностью отдаю себе отчет!
O what a flowery track lies spread before me, henceforth! О, какая дорога, усеянная цветами, простирается теперь передо мной!
What dust-clouds shall spring up behind me as I speed on my reckless way! О, какие облака пыли будут расстилаться вслед за мной, когда я буду проноситься мимо с этаким беззаботным видом!
What carts I shall fling carelessly into the ditch in the wake of my magnificent onset! Какие кареты я буду опрокидывать в канавы, шикарно проносясь мимо них и даже не оглядываясь!
Horrid little carts-common carts-canary-coloured carts!' Глупые, жалкие повозки, ничтожные повозки, канареечно-желтые повозки!
'What are we to do with him?' asked the Mole of the Water Rat. - Что с ним делать? - спросил Крот у своего друга.
'Nothing at all,' replied the Rat firmly. - Да ничего, - ответил дядюшка Рэт твердо.
'Because there is really nothing to be done. - Потому что мы ничего и не сможем сделать.
You see, I know him from of old. Видишь ли, я-то его давно знаю.
He is now possessed. Теперь на него наехало.
He has got a new craze, and it always takes him that way, in its first stage. У него снова бзик. Это сразу не пройдет.
He'll continue like that for days now, like an animal walking in a happy dream, quite useless for all practical purposes. Будет бредить, как лунатик, погруженный в прекрасный сон, и толку от него никакого не будет.
Never mind him. Не обращай на него внимания.
Let's go and see what there is to be done about the cart.' Пойдем поглядим, что можно сделать с повозкой.
A careful inspection showed them that, even if they succeeded in righting it by themselves, the cart would travel no longer. Тщательное исследование показало, что если бы им даже, паче чаяния, и удалось поднять повозку, к дальнейшему использованию она все равно уже непригодна.
The axles were in a hopeless state, and the missing wheel was shattered into pieces. Оси совершенно поломались, а откатившееся колесо просто разлетелось в щепки.
The Rat knotted the horse's reins over his back and took him by the head, carrying the bird cage and its hysterical occupant in the other hand.