Выбрать главу

Джеймс Вэнситарт ободряюще улыбнулся молодому человеку.

— Вопросов нет, — сказал он, и констебль с чувством облегчения занял свое место в задних рядах.

Вторым свидетелем был тот самый инспектор в униформе. Ведомый мисс Сандаран, он тоже дал показания. А когда закончил, поднялся Вэнситарт.

— Скажите, инспектор, ко времени вашего появления на улице уже собрались зеваки?

— Да, сэр.

— Вы были один или в сопровождении других полицейских?

— Да, сэр. Наша группа насчитывала десять человек.

— Вы давали им поручение опросить всех присутствующих на тот случай, если среди них вдруг окажется свидетель преступления?

— Так точно, сэр.

— И ваши десять коллег обошли все квартиры в близлежащих домах, окна которых выходили на улицу и обитатели которых могли видеть, что произошло?

— Да, сэр.

— И, продолжая осмотр места происшествия, ваши коллеги не преминули обследовать все возможные пути отступления преступников, весь район все с той же целью — найти возможных свидетелей?

— Так точно, сэр.

— И сколько же времени в целом ушло на эти действия?

— Я дал отбой, когда наступили сумерки. Примерно около восьми вечера.

— Итак, все ваши десять подчиненных опрашивали людей на улице, а также жильцов окрестных домов на протяжении почти шести часов?

— Да, сэр.

— Нашли они за это время хотя бы одного свидетеля, кто видел само происшествие или же заметил двух убегающих мужчин, попадающих под описание моих клиентов?

— Нет, сэр.

— Как же это так получается? Опросив примерно сотню человек, вы не нашли среди них ни одного свидетеля, который мог бы привязать моих клиентов ко времени и месту происшествия?

— Нет, сэр, не нашли.

— Благодарю вас, инспектор. Вопросов больше нет.

Настал черед Джека Бернса. Было зачитано довольно пространное заявление, где описывался весь ход расследования — с самого начала и вплоть до момента составления окончательного обвинения Прайса и Корниша в убийстве. Затем поднялся Вэнситарт.

— Итак, вы провели очень тщательное расследование, верно, мистер Бернс?

— Надеюсь, что да, сэр.

— И ничего не упустили из виду, ни малейшей детали или подробности?

— Хотелось бы думать именно так, сэр.

— Сколько человек входило в команду поисковиков?

— Около дюжины, сэр.

— Однако они не нашли и следа крови мистера Прайса ни непосредственно на месте преступления, ни поблизости?

— Нет, сэр.

— Как же так получается? Нос сломан в двух местах, кровь хлещет фонтаном, и ни единой ее капельки не упало на тротуар?

— Пятен не нашли, сэр.

Бернс был парнем не промах, а потому не позволил барристеру поймать себя на крючок.

— А мой клиент, мистер Бернс, утверждает, что крови его там не нашли просто потому, что он повредил нос в совершенно другом месте. Что на месте преступления его в тот вторник просто не было. А теперь, мистер Бернс…

Но вместо того, чтоб задать очередной вопрос, Вэнситарт разразился пылкой речью. И эта его речь не имела целью произвести впечатление на жюри присяжных, потому как такового в зале просто не было. Нет, она была адресована исключительно судье магистрата, Джонатану Смиту, который не сводил глаз с барристера и делал в блокноте какие-то пометки. Мисс Сандаран тоже нервно строчила что-то.

— Итак, вы утверждаете, что поисковая команда прочесала весь район в поисках предмета или предметов, которые могли бы обронить злодеи?

— Да, сэр.

— И сколько же специальных контейнеров наполнили они найденным материалом?

— Двадцать, сэр.

— И затем это их содержимое прочесывали чуть ли не зубными щетками?

— Да, сэр.

— И было ли найдено в этих двадцати контейнерах хотя бы одно вещественное доказательство причастности моих клиентов к нападению?

— Нет, сэр.