Он заговорил, тщательно выговаривая слова; подчеркнутый ритм его речи напомнил Бидж греческий акцент.
— Добро пожаловать на Перекресток снова, Конфетка.
— Вернуться сюда всегда приятно. — Они пожали друг другу руки.
— Ребята, это мистер Филдс. Мистер Филдс ухмыльнулся. У Бидж возникло сильное подозрение, что это не было его настоящее имя.
Филдс с улыбкой оглядел студенток с ног до головы. Анни как щитом загородилась блокнотом, и даже Ли Энн выглядела смущенной. Бидж ощутила внезапное желание проверить, застегнут ли ее комбинезон. Она сглотнула и спросила:
— Вы владелец нашего пациента?
— Ни в коем случае, мисс. — Он выглядел шокированным. — С некоторыми животными можно работать, но ими нельзя владеть. — Жестикуляция, сопровождавшая его слова, напомнила Бидж Грека Зорбуnote 3.
— Ну так что, где табун? — спросил Дэйв, оглядываясь.
— Нет, — поправил его Филдс, — всегда нужно знать правильное название: стая ворон, прайд львов, стадо китов. Для единорогов это — содружество. — Он сунул в рот два пальца и свистнул. Звук получился таким же звонким и нарастающим, как звон рога единорога.
Они быстро и осторожно вышли из прохода в скалах, двигаясь легким шагом с грацией цирковых дрессированных лошадей. Их копыта подняли сверкающие брызги, когда они переходили ручей. Выйдя на берег, единороги без всякого страха пересекли тропу, вившуюся вдоль потока, и пошли по густой траве.
По мере того как они приближались, Бидж замечала все новые подробности: тела единорогов были меньше и более хрупкие, чем у пони, хотя и более мускулистые; их облик в целом напоминал жеребят. Копыта оказались раздвоенными, как у оленя, а подбородки украшали козлиные бороды. Хвосты не были похожи ни на что, виденное Бидж раньше: по форме они напоминали хвост коровы, но были гибкими и грациозными, как у кошки, а кончались кисточкой, как у оленя.
Единороги помедлили, дойдя до дороги, и остановились, не ступая на нее.
«Справочник Лао» гласил: «То ли потому, что эти мифические животные избегают всего обыкновенного, то ли в силу традиции, рожденной каким-то трагическим происшествием, сохраненным памятью вида, то ли потому, что им не нравится стук копыт по мощеной поверхности, единороги отказываются ходить по дорогам, кроме самых заброшенных. Однажды все цирковое представление было остановлено заупрямившимся единорогом, пока клоун не сообразил надеть на копыта животного свои шерстяные носки, после чего единорог пошел вперед так же спокойно, как эти животные совершают все, включая убийство. Эта особь, несомненно, не обладала хорошо развитым чувством моды».
Бидж, искоса глянув на Конфетку, сделала шаг с дороги к единорогам. Ничего не произошло — грузовик не растаял в воздухе, а сама она не обратилась в камень.
Мистер Филдс взъерошил свои густые темные кудри под шляпой.
— Чего я никогда не мог понять, мисс, — это как вам, людям, удается так спокойно путешествовать по дороге. — Он глянул вверх, прослеживая проделанный ими путь, и поежился. — Один неверный поворот, мисс. Всего один.
Все тоже задумчиво посмотрели на дорогу и вспомнили о тех поворотах, которые делал грузовик под управлением Конфетки.
Бидж перевела взгляд на единорогов. Они стояли группой (это называется содружество, вспомнила она), не теснясь и в то же время не порознь, миролюбиво рассматривая ее. Их глаза оказались холодного синего цвета, с черными и бездонно глубокими зрачками. Бидж тряхнула головой, чтобы прогнать наваждение.
— Который из них наш пациент? Филдс улыбнулся Конфетке, а тот пожал плечами и ответил:
— По всей вероятности, тот, у которого обломлен рог. Бидж поморщилась, ожидая услышать оглушительный хохот Дэйва. Однако юноша не засмеялся: он, раскрыв рот, смотрел на единорогов. Ли Энн выглядела не так по-дурацки, но тоже была поглощена животными. Только Анни с недоумением переводила глаза с единорогов на их пастуха и слегка хмурилась.
Бидж вошла в содружество, и животные подвинулись — слегка, но достаточно для того, чтобы она могла свободно между ними пройти.
Тот единорог, которого она искала, конечно, оказался в середине: остальные его оберегали. Бидж с упавшим сердцем принялась рассматривать посеревшее место отлома. Оно казалось ей таким же неуместным, как отбитый кусок на бесценном веджвудском фарфоре или трещина в статуе Донателло: изъян оскорбляет взгляд сильнее, если повреждено что-то почти совершенное.
Единорог явно не хотел встречаться с Бидж взглядом, как будто стыдясь. Бидж вынула из кармашка рюкзака отломленную часть рога, животное ткнулось в него носом, но не издало ни звука.
— Что тебе нужно? — спросил Конфетка, и Бидж замерла, как, впрочем, и остальные: Конфетка возложил всю ответственность на нее, вместо того чтобы позволить ей только ассистировать.
Бидж сглотнула:
— Мне нужны два помощника с недоуздком, — и поспешно добавила: — А третий пусть держит напильники, акрилат и кольца.
Ли Энн, опасливо поглядывая на единорогов, принесла недоуздок. Бидж затруднилась бы сказать, хотела ли та доказать свою девственность или просто проверяла собственную смелость.
Анни спокойно взялась за другой конец недоуздка. Ли Энн бросила на нее недовольный взгляд.
Единороги расступились. Ли Энн и Анни совместными усилиями взнуздали покорное животное. Теперь они держали его с двух сторон, и Бидж повернулась к пастуху:
— Ну и как?
Тот покачал головой, все так же улыбаясь.
— Результат испытания недостоверен. Он сам хотел, чтобы его взнуздали.
— Я имею в виду, достаточно ли этого, чтобы его обездвижить? — терпеливо объяснила Бидж.
— Больше все равно не удастся, — энергично тряся головой — движение странно напомнило Бидж быка, отгоняющего муху, — ответил пастух.
Остальные единороги стояли неподвижно, наблюдая за людьми. Бидж невольно отметила, что все они опустили рога, так что острия смотрели на девушек. Она снова сглотнула:
— Дэвид…
— Тут. — Дэйв вразвалку двинулся сквозь стадо, всем своим видом показывая, что ничего особенного не происходит. Один раз он даже попытался похлопать единорога по боку, но тот, хотя и без явной агрессивности, нацелился в него рогом, и Дэйв поспешно отдернул руку.
— Эй, раз уж я несу кольца, то где же подружка невесты?
— Ты не похож на шафера, — откликнулась Ли Энн. Дэвид пробормотал что-то себе под нос и передал золотые кольца Бидж.
— У нас есть круглый напильник и плоский, но широкий. Где мне начинать?
— Тебе? — Бидж была поражена. Дэйв удивленно посмотрел на нее:
— Конечно, мне. Или ты сама собиралась это делать?
— Но это же мой пациент, — ответила Бидж решительно.
Дэйв сунул круглый напильник в карман джинсов и начал выравнивать плоским место отлома.
— Да брось.
Бидж посмотрела на Ли Энн и Анни. Обе девушки промолчали. Бидж переложила кольца в левую руку и протянула правую:
— Дай мне напильник.
— Что? — Дэйв продолжал выравнивать место отлома. Единорог моргал при каждом движении, но стоял смирно. Несомненно, Дэйв действовал умело. Может быть, лучше, чем смогла бы она…
Бидж не опустила протянутую руку.
— Нужно сначала обработать отломленную часть. Клиент поднял кустистые брови. Конфетка выглядел раздраженным.
— Тебе что, непременно нужно показать, кто здесь главный? — проворчал Дэйв. Конечно, да.
— Конечно, нет. Если сначала обработать фрагмент, можно подогнать его по форме к основанию, и тогда меньше придется мучить животное.
Дэйв втянул щеки и задумался.
— А почему ты не сделала этого раньше, еще по дороге?
— Прежде, чем увидела пациента? — вмешалась Ли Энн. — Даже ты не настолько спятил, чтобы делать такое. — Она произнесла это совсем тихо, чтобы не услышал пастух.
Он все равно услышал или по крайней мере усмехнулся так, как будто все понял. Бидж заметила, как при этом дернулись его уши — совсем не по-человечески. Девушка ощутила смутное беспокойство.