Выбрать главу

И я возжаждал дружеской беседы!

Mеллок (Селестине)

Вот, не угодно ль скушать леденец

(протягивает ей коробочку),

Вас это подкрепит и успокоит.

Дворецкий

Увы, издам! Что было делать с ним?

Чтоб он гостям не вздумал показаться,

Его я постарался напоить,

Но он; как видно, легкость в голове

Почувствовал и воспарил, сердечный,

Прямехонько сюда, а я - за ним.

Бреллок

Он даму оскорбил, заговорив

С ней по-латыни.

Аретина

Что за беспардонность!

Убрать его подальше, да тихонько!

Не то я...

Дворецкий

Невозможно, госпожа,

Он говорит, что я нелепый дурень,

Свихнувшийся от трезвости; грозится

Любого, кто посмеет спорить с ним,

Проткнуть насквозь своею новой шпагой,

Когда ее доставят...

Аретина

Как же быть?

Любезный Меллок, попытайтесь вы!

Меллок

Пока он, не при шпаге...

(Фредерику.)

Юный друг мой!..

Добруэлл (Селестине)

Пропал парнишка, жаль его. Но вам

Расстраиваться, право же, не стоит.

Селестина

Расстраиваться? Я, наоборот,

Настроена прекрасно!

Добруэлл

Где ваш веер?

Я перышко еще возьму на память.

Вы что-то загрустили, джентльмены?

И ты, жена? Глядите веселей!

Тра-ля-ля-ля!

Фредерик (Меллоку)

А вы, наставник, сами

В ладах с науками?

Меллок

Я, слава богу,

Не так воспитан! Дружбу я вожу

И с умниками, но другого сорта:

С такими, чьи остроты, точно стрелы,

Разят не в бровь, а в глаз! Науки - чушь!

Ведь дамы нынче подымают на смех

Любого, в ком хотя бы по одежке

Ученость заподозрят... Я займусь

Попозже вами, а пока ступайте

Бай-бай в кроватку. Вот вам леденец.

Фредерик

Позвольте! Но куда же я попал?

Мне нужно к тете, в особняк на Стрэнде.

Кто вы такие и чему смеетесь?

Ступайте прочь, а я останусь тут!

Пущу здесь корни, стану рассуждать

О логике, риторике, латыни

Я все постиг! Не верите? А ну!..

А впрочем, я науки презираю.

Я сделаюсь невеждой, как вон тот

Иль тот... Как всякий шелковый, атласный,

Парчовый или бархатный кривляка.

(Селестине.)

Вы надо мной смеялись?

Селестина

Я? О нет!

Но если даже я и улыбнулась,

Что ж - вы меня побьете, мальчуган?

Фредерик

Вы б не посмели обратиться так

К нарядному камзолу с новой шпагой!

Аретина

Племянник!

Фредерик

Вздор... я ей не мальчуган!

Пускай я молод, род мой не моложе

Любой высокороднейшей семьи;

Мой плащ убог, но на гербе моем

И золота, и серебра довольно...

Да это оскорбленье - "мальчуган"!

Добруэлл

Терпение, племянник! Эта дама

Тебя не помышляла оскорбить.

Она ведь женщина; не забывай

О вежливости.

Фредерик

Женщина? Вот славно!

Вы слышали? Мне дядюшка открыл,

Кто вы такая!

Селестина

Совершенно верно.

Фредерик

Ведь вы меня назвали "мальчуган"?

Селестина

Вот именно.

Фредерик

Как остроносый ялик

Порой дырявит парусную шхуну,

Как вороненок, мал, но быстрокрыл,

Бросается бесстрашно на слониху,

Щенок тигрицу может укротить,

Так, может статься, и у мальчугана

Достанет твердости и остроты

Схватиться с вашей милостью... Что, дядя,

Не захотите ли со мной распить

Еще бутылку и потолковать

О философии?

Добруэлл

Идем, племянник.

(Селестине.)

Я вас оставлю только на минуту.

(Дворецкому.)

Вы будьте виночерпием у нас.

Дворецкий

Да, сэр.

Аретина (уходя, Бреллоку и Меллоку)

Ну, начинайте, господа.

Уходят все, кроме Селестины, Бреллока и Меллока.

Бреллок

Прошу простить меня за прямоту,

Но больше я, мадам, молчать не в силах;

Я поражен! Кто б ожидал, что вы,

Чья стать и благородные манеры

Всеобщее снискали одобренье,

Так дурно станете себя вести!

Селестина

Как вы сказали, сэр?

Меллок

И вам не стыдно

Еще и переспрашивать?

Селестина

Не стыд

Испытываю я, но изумленье:

Вы говорите так со мной, как будто

Сегодня я икала за столом.

Что это значит?!

Меллок

По всему видать:

Забывчивость сопутствует гордыне.

Селестина

Да вы о чем?

Бреллок

Тот юный джентльмен,

Над кем вы так бездарно пошутили,

Племянник дамы, чьим гостеприимством

Вы пользуетесь нынче. Пусть она

Из вежливости вам не возражала,

Все ж это - оскорбленье!

Меллок

Стыд и срам!

Где благородное происхождение?

Где воспитанье ваше? Фу! Медведя,

Должно быть, легче вышколить, чем вас.

Селестина

Я полагаю, сэр, вы воспитатель.

Бреллок

Я воспитатель?

Селестина

Да, в медвежьей школе!

Опомнитесь, в своем ли вы уме?

Что это, заговор против меня?

Ведь мы едва знакомы!

Незаметно вводит сэр Томас Добруэлл.

Добруэлл (тихо)

Что такое?

Бреллок

Едва знакомы? Вздор! Мы знаем вас

До кончиков ногтей.

Меллок

Да, нам известно,

Что вы за птица!

Селестина

То-то вы меня

Пытаетесь облаять по-собачьи.

(В сторону.)

Они свихнулись.

(Бреллоку и Меллоку.)

Полно, господа,

Вам вредно волноваться... За другую

Вы приняли меня: вглядитесь - ну?

Кто я такая?

Меллок

Крашеная кукла;

Ходячий манекен! Да та девчонка,

Которая Сюзанну представляля

На ярмарке {20}, и то красивей вас!

Селестина

Тот балаган вы часто посещали,

И так бедняжкой Сузи увлеклись,

Что вздумали из-за нее подраться

С комедиантами...

Бреллок

Неостроумно!

Вы...

Селестина

В самом деле, кто же я такая?

Изобразите, Не жалея соли

И перца. Я охотно посмеюсь.

Бреллок

Вы - женщина...

Селестина

Попали прямо в точку!

Бреллок

...которую сочли бы недурной

В базарный день, в провинции. Вы душу

Сменяли бы на модный туалет

Чтоб выбросить его спустя недели!

Селестина

О да! Ведь за неделю б он успел

Из моды выйти. Но ужель гордыня

Единственный мой грех?

Бреллок

Такой порок

Всем добродетелям не перевесить.