Со слабым полом". Я представлю в лицах...
(Подходит к Аретине.)
Аретина
Ты что, на мне решил поупражняться?
Фредерик
Сначала - ручку... Дайте-ка, вот так...
Какая мягкая! Вы вся такая?
Аретина
Племянник!!
Фредерик
Нет, вам следует молчать
И улыбаться. Так, теперь целуем
В уста... Перчатку стягиваем прочь...
Какая белизна! Ее коснуться
Губам отрада... Повернем ладонь,
Вот так, тихонько... Так, теперь - гаданье.
На это дамы поддаются все:
Они ведь любопытны. Первым делом
Поищем полукружие Венеры,
А в нем - Сатурна малый бугорок
И шишечку Юпитера... Коль сыщем
Все это - стало быть, ошибки нет:
Красотка создана для дел любовных!
Но что я вижу?! Торжествуй, Амур!
На вашей ручке есть все эти знаки!
Аретина
Мальчишка спятил!
Фредерик
Где у нас диван?
Я дверь запру... Кому-то строить глазки,
Когда родной племянник жаждет ласки!
Аретина
Довольно!
Фредерик
Не смущайтесь: плоть и кровь
У нас и так одна, ведь мы родные.
Бреллок (Аретине)
Вот вам подружка ваша, забирайте!
Я ей о развлеченьях, а она
Толкует о женитьбе!
Фредерик
Вот и Меллок.
Входит Меллок, весь мокрый.
Откуда вы, наставник?!
Меллок
С рыбной ловли.
Фредерик
На что же вы удили?
Меллок
На себя.
Бреллок
Ха, ха! А шпага где твоя?
Меллок
Утопла.
Меня ж как тряханули вверх ногами,
Так хлынула вода, и с ней - вино.
Теперь мне полегчало.
Бреллок
Хмель прошел.
Меллок
Да уж, с водички-то не захмелеешь.
Аретина
Зато, наверно, ваш сердечный жар
Теперь погас!
Фредерик
Теперь не то, что прежде,
Когда наш Джек "из кабака в кабак
Шагал сухой" под проливным дождем.
Бреллок
Что, Джек, поел ты рыбки там, на дне?
Меллок
Я сам в селедку чуть не превратился!
Фредерик
Была бы снасть, так мы бы из него
Повыудили парочку сардинок.
Меллок
Давно подохших... Сжальтесь, о мадам,
Мне нужно лечь в постель!
Бреллок
Нет, отведите
Его на воздух: пусть, как мокрый пес,
По травке покатается, встряхнется
На солнышке, - глядишь, уже сухой,
Хоть печку им топи!
Фредерик
Пошли, бедняга,
Я уступлю тебе мою кровать.
Мадам Капкаун
Да-да, пойдем, красавчик!
Меллок (в сторону)
Неудачи
Преследуют меня: сперва мытье,
Теперь вот к_а_танье...
(Мадам Капкаун.)
Ну что, милашка?
Мадам Капкаун
К услугам вашим.
Meллок
Ладно, так и быть,
Смотрите только не сдерите шкуру
С промокшею рубахой заодно.
Поосторожней.
Мадам Капкаун
Я вас не обижу.
Уходят все, кроме Бреллока и Аретины.
Аретина (в сторону).
Он под хмельком... Быть может, я узнаю,
Как принял он вчерашний маскарад.
Бpеллок
Надеюсь, ваша милость в добром здравье?
Лицо у вас, как пасмурный денек.
Аретина
У вас, напротив, вид такой веселый
Под стать наряду.
Бреллок
Деньги могут все!
Аретина
Кто ваш портной? Мне помнится, что раньше
Камзолы ваши были победней.
Бреллок
Я надевал его всего два раза.
Приберегал его до лучших дней.
Теперь вот поношу до послезавтра
И новый закажу... Теперь не то!
Я стану шить в неделю по костюму
И столь же часто обновлять запас
Платков, и шляп, и шелковых чулок;
А сапоги - носить до первой чистки.
Белье мне станут доставлять с утра
Из лавки, а вчерашняя сорочка
Пойдет лакею!
Аретнна
Ишь, как вы щедры!
Бреллок
Я буду иногда у вас обедать,
А также при дворе - не для еды,
Для дружеской беседы; мой же повар
Искусен и на выдумки горазд:
Сто раз на дню готов слетать на рынок,
Чтоб угодить мне... Словом, молодец!
Говядину я больше есть не стану,
А крылышками дикой куропатки
Кормить начну прислугу, чтоб была
Проворней...
Аретина
Да, но это стоит денег!
Бреллок
И хорошо, что стоит... Я напал.
На золотую жилу!
Аретина
В самом деле,
Откуда вдруг такие чудеса?
Мне помнится, доходы от поместья
У вас невелики?
Бреллок
Ко всем чертям
Поместье и несчастные гроши,
Землей измазанные! Есть почище
Доходы у меня, и их источник
Щедрей, чем вся британская казна! {30}
Аретина
Но как внезапно вы разбогатели!
Ни в карты вы, ни в кости не могли
Так много выиграть за день вчерашний.
Бреллок
Есть и другие игры.
Аретина
Хоть любви
Достойны вы вполне, но столь богатых
Любовниц нет! Кто мог бы оплатить
Подобные роскошества? Принцесса,
Наследница престола, - распродав
Все украшенья, а потом и земли,
Останется ни с чем!
Бреллок
Уж коли речь
Зашла об украшеньях - вот вещица
Занятная: что скажете, мадам?
(Показывает Аретине одно из своих украшений.)
Аретина
Да, дорогая вещь!
Бреллок
Не откажите
Принять ее в подарок от меня!
А эту безделушку и цепочку
Я брал у вас на время: нате, вот.
(Протягивает ей драгоценность и цепочку.)
Я просто отдавал их на храненье
Приятелю... И если вам, мадам,
Понадобятся деньги - не стесняйтесь,
Ведь мы друзья!
Аретина
Вы верите мне в долг?
И не боитесь?
Бреллок
Я не обеднею:
Мне золотом заплатят завтра вновь.
Аретина
Невероятно! Кто же этот Крез?
Бреллок
Есть у меня надежная подруга...
Мы скоро с ней увидимся, опять!
Аретина
Подробностей выспрашивать не стану,
Поздравлю вас с удачей, вот и все.
Но я с ума схожу от любопытства!
Бреллок
Нет, это тайна...
Аретина
Я скорей умру,
Чем выдам вас!
Бреллок
Хоть вы мне добрый друг,
Все ж поклянитесь: никому ни звука!
Аретина
Чтоб мне навек лишиться языка!
Бреллок
Так слушайте, но только не пугайтесь.
Вообразите: старая карга,
Ужасная, уродливая ведьма,
Меня к себе сумела залучить,
Чтоб я провел с ней ночь... и вот за это
Она богатым сделала меня.
Она - ох, нет! Боюсь произнести!
Аретина