Выбрать главу

Внезапно лицо пожилого нура переменилось; оно все еще было мрачным и угрожающим, но тень удивления и странной опаски скользнула по нему. Ратри сделал несколько быстрых шагов вперед, по направлению к Блейду; обнаженный меч мертвого бойца по-прежнему сверкал в его руке. За его спиной бледными тенями маячили четыре териотских архонта.

Блейд окинул взглядом нового противника и сказал кузнецу - небрежно и нарочито громко, так, чтобы слышали и архонты, и сам нур, и приумолкшие зрители на южной трибуне.

- Этого я уложу быстрее. Стар, неповоротлив и наверняка владеет мечом не лучше, чем первый ублюдок.

Он не знал, сумеет ли выполнить свою похвальбу. Мышцы ног еще ломило от непрерывной часовой беготни, но дыхание уже выровнялось и онемение в левой руке прошло.

- Ты! Бастард, проклятый коротышка! - лицо Ратри побагровело от гнева, и было заметно, что нур судорожно подыскивает бранные слова. - Куча навоза! Нурло!

Блейд пристально поглядел на северянина.

- Меня зовут Ричард Блейд. И готов показать тебе с мечом в руках, кто имеет больше шансов стать кучей дерьма.

- Убив сына, хочешь убить и отца? - нур оглянулся на северные ворота, куда его сахралты с натугой затаскивали труп мертвого воина. - Да мой Ристел справился бы с десятком таких, как ты, если б не этот предательский удар!

Значит, это его сын, подумал Блейд. Да, простых воинов в Териут не присылали! Вероятно, этот Ристел был из числа самых рослых, сильных и знатных. И приехал сюда, чтобы одним своим видом устрашить островитян. Еще бы? Такой гигант! Блейд понимал, что справился с ним благодаря точному расчету и хитрости. Но эти мысли он предпочитал держать про себя; вслух же произнес:

- Не хочу порочить мертвеца, но твой Ристел был слишком самонадеян для такого неважного фехтовальщика. Понимаешь, старик, с этой штукой надо уметь обращаться, - разведчик поднял меч и единым движением кисти крутанул его, заставив клинок описать в воздухе сверкающий круг.

Ратри скрипнул зубами, но, кажется, решил не лезть в драку.

- Я расскажу повелителю моему князю Фаралу все, что здесь видел, зловеще произнес он. - И то, как был убит Ристел, лучший из бойцов Мит'Канни, и про тебя тоже, бастард... Я подробно опишу ему твое лицо! - В этих словах крылся некий странный подтекст, намек, смысл которого Блейд не улавливал.

- Но, господин мой, - робко вмешался Салкас, - бой шел по правилам! Нельзя пользоваться луками, пращами и дротиками, но все остальное...

- Молчи, червяк! - Ратри резко повернулся ко второму архонту и на руке, сжимавшей меч, вздулись огромные мышцы. - Молчи! Посмотрим, как ты запоешь, когда я приведу сюда пятьсот воинов с Нурстада! Слизняк, мокрица!

Гневно нахмурив брови, Блейд шагнул вперед, чувствуя, как от ярости наливается злой силой уставшее тело

- Клянусь хвостом Зеленого Кита, прародителя! Если ты, нур, еще раз оскорбишь почтенного Салкаса, я намотаю твои кишки на свой меч!

Ратри вздрогнул, отступил на шаг и пристально посмотрел на разъяренного противника. Блейд был готов дать голову на отсечение, что в глазах северянина снова мелькнул страх.

- Тот же голос, то же лицо и такой же нрав, - пробормотал нур. Затем повернулся спиной к разведчику и размашисто зашагал к северным воротам.

Тарконес нахлобучил шлем, и его твердая мозолистая рука легла на локоть Блейда.

- Он вернется, Рисарс... И очень скоро!

- Постараемся достойно встретить его, Тарко.

- Но это же война! Разорение! Смерть! - Салкас в отчаянии заломил руки. - Только подумать, какую беду я выторговал у хадров за сто пятьдесят золотых!

- И за право беспошлинной торговли, - не без злорадства напомнил Блейд.

ГЛАВА 9

Блейд оглядел лица четырех архонтов, расположившихся вместе с ним вокруг большого овального стола в прохладном зале Совета; выглядели они несколько смущенными. Побарабанив пальцами по широкому подлокотнику стола, он еще раз повторил:

- Ратри назвал меня бастардом и нурлом. И про нурло я слышал еще раньше - от хадров. Ответьте же, достопочтенные, что это значит.

Бридес, пятый архонт (армия) сидел потупившись. Зитрасис, четвертый (флот), нерешительно взглянул на Калоса, третьего (торговля и финансы), но тот обратил взоры к седобородому Салкасу. Сей муж, ведавший делами правления и политикой, мог переадресовать вопрос только Блейду, но в данном случае этот номер не проходил. Откашлявшись, второй архонт сказал:

- Сначала, чей господин, забудем про это грубое и оскорбительное слово. Сануры - так воспитанный человек упомянет твою расу.

- На том далеком северном острове, где я родился, люди называют себя бриттами, - уверенно заявил Блейд.

- Пусть будут бритты. Но по твоему внешнему виду можно заключить, что этот народ - одно из племен сануров.

- И на чем же основан сей вывод?

- Ты очень силен. Твой рост - меньше, чем у нура, но больше, чем у любого из сахралтов... Глаза и волосы - темные, как у нас, но черты лица скорее северного типа. Ты понимаешь, к чему я веду?

- Вполне. Сануры - помесь, потомки нуров и сахралтов. Ну и что же здесь такого?

- Видишь ли, - Салкас нерешительно потеребил бороду, - обычаи нуров запрещают вступать в связь с женщинами сахралтов. Это считается великим позором - старый архонт помолчал, затем добавил: - Да и мы не поощряем такие дела.

- Однако обычаи нарушается, и сануры все же существуют, - заключил Блейд и, дождавшись ответного кивка старика, спросил: - Куда же деваются эти отщепенцы? И сколько их?

- По слухам, немало, - сказал Зитрасис, крепкий сорокалетний мужчина. В подобных случаях нуры убивают и младенцев, и матерей, но кое-кому удается спастись. Говорят, в диких северных горах Нурстада веками скрываются целые племена. Да и твой народ на далеком острове... Видимо, вы даже не знаете о своем происхождении...

- Не будем о моем народе, - резко прервал флотоводца Блейд. - Главное я понял. Сануры-изгои, и вы, вместе с этим Ратри, принимаете меня за одного из них. За санура с отдаленного острова, чьи предки, гонимые великанами, прибыли некогда с материка, спрятались на краю мира среди снегов и льда, размножились там и постарались забыть о своих предках... Что ж, пусть будет так!

Он действительно не имел ничего против такой версии.