Выбрать главу

Это было немного, но все же лучше, чем ничего. Разведчик поднялся и, описывая круги около стола, начал объяснять териотам свою тактику. Архонты и капитаны следили за ним, поворачивая головы то направо, то налево.

- Мы должны уничтожить врага, не вступая с ним в соприкосновение, говорил Блейд. - Для этого есть только одна возможность - использовать мощные метательные орудия. И атаку надо провести внезапно и с максимальной эффективностью. Значит, так! Пять-шесть наших парусников, оборудованных стрелометами, встречают суда северян в море... Я думаю, у них будет три корабля - больше не нужно, чтобы перевезти полтысячи воинов. Мы забрасываем их большими стрелами и пускаем на дно... Вместе с нурами в железных панцирях! А если кто из них захочет поплавать, мы ему поможем - гарпунами!

Бридес, военачальник, который с начала заседания не проронил ни слова он славился своей молчаливостью и спокойствием - вдруг произнес:

- Первый раз слышу, чтобы копьем, даже очень большим, можно было потопить корабль...

- Можно, пятый архонт, - Блейд прекратил свое безостановочное кружение и в упор поглядел на Бридеса, мускулистого пятидесятилетнего здоровяка. Можно, мой генерал! Если копий будет много, и они понесут пучки горящей пакли! Хорошо смоченной в масле!

- О! - этот звук вырвался одновременно у Бридеса и Зитрасиса; люди военные, они все поняли с полуслова. У стены, где сидели капитаны, раздался возбужденный гул.

- Можно метать кувшины с ворванью! - воскликнул усатый.

- И стрелы! Подожженные стрелы!

- Дротики - с расстояния сотни локтей!

- Если у нас хватит стрелометов на шесть кораблей...

- ...то при двукратном превосходстве в численности мы спалим их дотла!

Внезапно поднялся Салкас. Обычно второй архонт выглядел весьма величественно: прямая, несмотря на возраст, спина, острый взгляд, длинная седая борода, под которой пряталась серебряная цепь с дельфином; сейчас, однако, вид у него был самый разнесчастный.

- И кого же вы собираетесь спалить дотла? - негромко произнес он во внезапно наступившей тишине. - Наших братьев из Халлота? Ведь подневольных сахралтов-мореходов будет на трех кораблях тоже не меньше пятисот!

В зале Совета повисло мрачное молчание. Старик повернулся к Блейду и долго смотрел на него, чуть склонив голову к плечу и моргая прозрачными пергаментными веками. Наконец он сказал:

- Ты - великий боец, Рисарс. Великий герой! Никогда бы не подумал, что найдется человек, способный в поединке один на один справиться с лучшим воином нуров! Но ты смог это сделать... И прости меня, старика, не сказавшего тебе заранее, каков будет твой противник. Я вижу теперь, что ошибался, боясь поколебать твое мужество... - он сделал паузу, потом снял свой серебряный венец и, покряхтывая, стащил через голову цепь. - Ты, Рисарс, и сейчас бы мог нас спасти - сжечь в море корабли халлотцев вместе с отрядами северян. Знаешь, что будет потом? Фарал Мит'Канни снарядит целый флот, заставит сахралтов из Халлота тоже построить огненные стрелометы... и мы с ними начнем жечь и крушить друг друга по всем морям! - старый архонт резко сдвинул к середине стола цепь и венец и вдруг выкрикнул: - Нет! Не будет этого, пока я правлю архипелагом! И если вы, молодые, - его цепкий взгляд скользнул по лицам Бридеса, Зитрасиса и застывших у стены офицеров, если вы решите сжечь наших братьев, я слагаю с себя звание архонта!

Блейд задумался лишь на секунду. Он понимал уже, что блестящий его план провалился, но не сожалел об этом. Все, что сказал старик, было верным - и не только верным, но мудрым и благородным. Не всегда лучшее тактическое решение является таковым с точки зрения долговременной стратегии.

Шагнув к своему креслу, Блейд, словно капитулируя, поднял обе руки.

- Все! Вопрос о морском сражении исчерпан! - он пододвинул к Салкасу регалии архонта. - Надень цепь и венец, достопочтенный. Отныне нуры становятся моей личной проблемой. Они идут сюда не жечь и грабить Териут, который их кормит; они идут за мной. И я либо разделаюсь с ними, либо умру! - разведчик перевел дух и продолжал: - Не один териот не обнажит меча, не выпустит стрелы, чтобы не подвергать ваш народ мести северян. Вы скажете, что я - безумец и бунтовщик, с которым вам самим справиться не под силу... И вы снимете с себя всякую ответственность! Я же попрошу у вас иной помощи, не мечом, но золотом... тайной помощи, о которой нуры не смогут дознаться.

- Все, что ты захочешь, Рисарс... Все, что в наших силах...

- Многого я не попрошу, Салкас. Помни одно: я - бунтовщик, которого не поддерживает ни один из териотов...

- Вот уж нет! - внезапно рявкнул Тарконес, вскочив на ноги и с грохотом опрокидывая табурет.

* * *

Блейд и Тарконес стояли посреди небольшого, но пышного сада, замкнутого кольцом стен беломраморной ратуши Териута. Все было решено и обговорено; архонты и капитаны разошлись, и только они двое задержались здесь, чтобы обсудить детали плана.

- Ты сделаешь мне ручные стрелометы, кузнец, - Блейд вытащил из поясной сумки пергаментный свиток и уголек, затем быстрыми движениями набросал чертеж арбалета. - Лук небольшой, но выгнуть его нужно из прочной и гибкой стали... найди ее... где хочешь, но найди!

Оружейник молча кивнул, разглядывая рисунок.

- Тетиву на такой штуке руками не натянешь... Вот, здесь рычаг и рукоять, которую надо вращать... - объясняя, разведчик водил пальцем по пергаменту. - Зато стрела обладает огромной силой удара! Ее наконечник тоже надо изготовить из лучшей стали, бронза тут не годится.

- Ты думаешь, из этой игрушки можно пробить доспехи нурешников?

Впервые Блейд слышал, чтобы кузнец упомянул презрительное прозвище северян. Он положил руку на плечо Тарконеса.

- Я не думаю, Тарко, я знаю. Видишь ли, эту броню можно прошибить либо из такого стреломета - запомни, он называется арбалетом, - либо из длинного... - он чуть не сказал "английского", - лука. Но лук нам не сделать. Я даже не знаю, растут ли у вас подходящие деревья... И потом, чтобы научиться стрелять из него, нужна целая жизнь...

Разведчик устремил затуманенный взгляд на струю фонтана, сверкавшую на солнце алмазными отблесками. Перед мысленным его взором поднялись ряды суровых рослых людей в зеленых кафтанах и стальных шлемах, с шестифутовыми луками в руках. Спокойные, несокрушимые, уверенные, стояли они на равнине, по которой, вздымая клубы пыли, неслась в стремительную атаку бронированная рыцарская конница. В грохоте тысяч копыт, в звоне доспехов и свисте рассекаемого стрелами воздуха, под хриплый рев боевых труб Лилия и Лев сходились при Кресси и при Пуатье - и гордые бароны Франции падали на землю у ног английских йоменов... Десятками, сотнями!