Выбрать главу

— Апчхи! Чху! Мать тво... Чху! Что это за хрень?! — выругался Лиам, попав под обстрел цветков.

— Весенний дурман. — нежным голосом ответила некроманту ведьма, выпрямившись и взглянув на нас. — Я ждала вас. — улыбнулась она дружелюбно, обтирая руки о юбку. —Прошу в мой дом.

— Я бы не спешил. Слишком уж она дружелюбна. — прошептал Лиам Алишеру, с недоверием поглядывая на гостеприимную ведьму.

— И то верно. — нахмурилась я.

Даже я впервые встретила ведьму, которая с такой радушной улыбкой встречала гостей и приглашала их к себе домой. Домой! Ни одна уважающая себя ведьма не пустит чужаков, в особенности стражей, туда, где все пропитано ею. Ее чарами и заклятиями. Ее запахом магии. Это верная гибель для нее!

— Ну же! Вам нечего бояться! Алишер, ты ведь уже был у меня в гостях.

С тяжелым вздохом, явно переступая через себя, Арм поднялся на крыльцо и, бросив беглый взгляд на ведьму, вошел внутрь хижины. Знахарка, довольно улыбнувшись, указала красивыми ухоженными руками на дверной проем, приглашая и нас.

Я насторожилась. Еще раз оглядевшись вокруг, отогнала с помощью магии от себя весь тот морок, что проник в меня вместе с пыльцой.

Слишком сладкий мелодичный голос, красивая внешность, нежные руки. Для женщины, живущей одной, без мужчины, да еще и в лесу, она слишком ухожена. С таким-то хозяйством!

— Эвирисса, твое недоверие оскорбляет меня. — обиженно взглянув на меня, прощебетала знахарка.

—Откуда ты знаешь, кто я? — сощурившись, обратилась я к ней.

—Моя магия рассказала. — отмахнулась ведьма. — Проходи. Мужчины ждут.

С тяжелым грузом на сердце я вошла внутрь. Стоило переступить порог, как дверь хижины с грохотом захлопнулась, заставив меня вздрогнуть. Знахарка, мелодично рассмеявшись, порадованная моей реакцией, юркнула к котлу, издающему странный терпкий аромат.

— Что-то вы ко мне зачастили, стражи. — сказала женщина, почерпнув в ложку то, что кипело в котле, и, подув, попробовала, громко причмокивая.

— Наша б воля, не появились бы здесь. — скривился Лиам, нагибаясь, дабы не отбить макушку о низкий потолок.

— Как грубо. — сморщила маленький носик ведьма.

—Грубо показывать морок и обманывать своих гостей. — осматривая кухонную утварь, травы на полках и свисающие с потолка сушенные зверобой и тысячелистник, сказала я.

—Ты права, сестра. —усмехнулась знахарка. — Негоже лгать гостям.

Ее голос: красивый и чарующий, уже на последних словах начал искажаться – стареть. Морок, как плащ, соскользнул с тела, падая сгустками магии к ногам женщины. Вернее, дряблой старухи.

—Как ты... — Лиам замолк на полуслове, удивленно взглянув на меня.

— Скрывающие чары. — ответила я на его немой вопрос. — Их может почувствовать только ведьма.

—Очень-очень-очень сильная ведьма. — усмехнулась знахарка, оценивающе скользя по мне взглядом. — Удивила, девочка. Я столько лет скрывалась за этой личиной, а почувствовать ее никто не мог. Даже ты, дракон. — хмыкнула ведьма, взглянув на Арма. — Смотрю, мои слова сбылись. Спасительницу-то свою обрел. Теперь не потеряй.

— Мы здесь по делу! — грубо перебил ее Арм. — Заканчивай бросаться своими предсказаниями и говори, что знаешь о твари, убившей полдеревни мужиков.

— Как грубо. — цокнула языком старуха, вперевалочку, кряхтя, двигаясь к креслу-качалке. — Ничему тебя время не учит. Каким хамом был, таким и остался, сынок.

— Отвечай, ведьма!

—Кеп, кхм.. я бы на твоем месте не горячился. — попытался вразумить Алишера Лиам.

— Я бы на твоем месте помалкивал. — прогромыхал тот, зверея все больше.

Не знаю, что так разозлило его, но после слов ведьмы он будто бы изменился. Часто и тяжело дышал, разгневанный. С силой стискивал кулаки. Сжимал челюсть.

— Послушай друга, сынок, и не зли меня. Я может, и выгляжу старо, но по шее накостылять еще способна. Для чего мне, по-твоему, такая тяжелая трость? — хмыкнула знахарка, раскачиваясь в кресле. — Присаживайтесь. В ногах правды нет.

Отогнав от себя склизкое чувство, глодающее душу, я присела на ветхий стульчик, готовый вот-вот сломаться под тяжестью моего веса. Ведьма, бегло улыбнувшись одними губами, хмуро взглянула на парней, не спешащих исполнить ее приказ. Да, приказ, ибо по интонации ее слова напоминали именно его.

—Вы не найдете здесь то, что ищете. — подняв на нас уставшие глаза, рядом с которыми собиралось множество старческих морщинок, промолвила знахарка.

— О чем вы? — спросила я, в недоумении нахмурившись.

—Я не знаю, что творится в деревне. Какое именно существо утаскивает охотников. Люди давно отказались от моей помощи. Изгнали. — скривилась ведьма. — Сами накликали беду, а теперь трясутся как заяц перед волком.

—Может, у вас получится использовать какую-нибудь траву. — предложила я. —Котел наверняка вам поможет и покажет то, что нужно нам.

—Я похожа на черную ведьму, Эвирисса? — недовольно промолвила знахарка, сжимая подлокотники кресла своими сморщившимися руками.

— Нет. — мотнула я головой, прикусив изнутри щеку. Интуиции забила в набат, да так громко, что меня всю затрясло.

— Я могу лишь дать совет. — добродушно улыбнулась знахарка. — Оставьте вы это дело, не рискуйте жизнью. Она сама уйдет, когда напитается.

—Она? — переспросил Лиам, переглянувшись с Алишером.

— Оговорилась. — улыбнулась ведьма, привлекая мое внимание тем, что сжала подлокотник кресла так, что дерево захрустело.

—Что ж. —задумчиво произнес Арм.

— Простите, дамочка, но мы не будем ждать, пока эта дрянь не утолит свой голод! — запротестовал Лиам, подскакивая на ноги. — Либо колдуй и показывай то, что жрет людей, либо мы тебя арестуем.

— На каком основании? — хриплым, ужасным смехом разразилась ведьма.

По моей спине тут же побежали мурашки: дикие, необузданные... И такие же напуганные как я.

— За...

—Вам лучше уйти, молодые люди. — перебила Лиама ведьма, треснув тростью по полу.

— Угрожаете нам?

— Оберегаю... себя. Я стара.— тяжело вздохнув, миролюбиво сказала ведьма. —Мое здоровье крошиться как хрусталь, а вы, не жалея, добиваете меня. Я знахарка, а не ведьма. Я не могу плести заклятья. Я вижу только то, что позволяет мне моя магия.

После ее слов воцарилась тишина. Алишер продолжал молчать, прибывая в глубокой задумчивости; Лиам гневно раздувал ноздри, желая вытрясти из старухи еще хоть что-то; а я... я не понимала, что мы здесь делаем. Только время теряем!

— Уходим. — наконец, сказал Алишер, поднявшись с кресла.

— Но кеп...

—Это приказ! Мы потратили много времени!

—Ты сам притащил нас сюда!

— Я думал, она поможет!

— Ну-ну, молодые люди, не ссорьтесь. Боюсь, мое сердце не выдержит всплеска вашей энергии.

«Ложь! Ложь! Ложь!». — завопила моя магия входящих, прорываясь в сознание к знахарке.

Я так и не смогла встать со стула. Ноги стали ватными, такими слабыми, что затряслись.

«Вкусная-вкусная плоть! А их мольба! М-м-м!».

Бросив косой взгляд на ведьму, я побледнела. Кровь мгновенно отхлынула от лица. Резко захотелось уйти, но я не могла подняться со стула. Понятия не имею, о ком думала старуха, выпроваживая нас. Надеюсь, не о нашей плоти!

Кое-как поднявшись на ноги, я поплыла к двери, у которой уже стояли парни, согнувшись над потолком в три погибели. Старуха семенила рядом с ними, что-то без умолку щебеча о непростых временах, но ее слова пролетали как мимо парней, так и мимо меня.

— Хоть кто-то в гости зашел впервые за столько лет. — с тяжелым вздохом промолвила знахарка, когда я последней вышла на крыльцо.

Тут-то меня и пронзило догадкой, как током от сильного магического заклинания.

«Я не знаю, что творится в деревне и какое существо утаскивает охотников.

Она сама уйдет, когда напитается.

Она! Она! Она!».

Усмехнувшись, я, не поворачиваясь к ведьме, тихо сказала: