Выбрать главу

34. Лисиця

Тілом я не вдалась, натомість — духом удатна. Хитрощі — сила моя і тонке чуття є у мене. Тож, коли розум є у тварин, я — розумна тваринка.

38. Тигриця

Названа я від ріки чи ріку назвали — від мене. З вітром пошлюблена я, хоч сама прудкіша од вітру. Маю від нього дітей і не хочу я іншого мужа.[368]

39. Кентавр

Я — і дворукий, і чотириногий, до себе самого Я не подібний, бо я — щось одне і щось не одне я. Йду — й сам себе я везу, куди тіло моє мене носить.[369]

40. Мак

Весь я — одна голова; в голові — крихіточки-члени. Є ще й нога, єдина, але — тонка, довжеленна. Сон мене облюбував[370], але сам не сплю я ніколи.

44. Цибуля

Вкусять мене — укушу, хоч я загалом не куслива, Знають усі, що вкушу, а все ж укусить мене скорі. Я, бач, беззуба, вони ж — зубастих бояться укусів.

45. Ружа

Я проросла із землі, пурпуровим налита рум’янцем. Щоб захищатись од кривди могла — списи маю гострі. Щасна була б, якби-то мій вік — не скороминущий![371]

46. Фіалка

Я, хай дрібна, могутню, проте, снагу в собі чую: Дух є великий в мені, хоча тілом я невелика. Вади не має мій рід, від переступу не червонію.

51. Жорна

Ми — пара каменів, ми — мов одне: обоє — лежачі. От лиш один з нас — лінюх; за двох же другий гарує. Той — ані з місця, а цей — усе круть та круть без угаву.

60. Пила

Гострих зубів не бракує мені, числа їм немає, Тож гострозубо у парость гінку, зелену вгризаюсь, Та надарма: що гризну, те виплюну все до кришини.

64. Тризубець

Маю три зуби лишень, в один вони ряд поставали. Ще один довгий зуб-одинак потягнувся донизу. Я — в руці бога, лякаю вітри і влагіднюю море.

68. Скло

Я — то прозорість одна: нічим не обмежую зору; Вмить я крізь тіло своє пропускаю проникливі очі. Не пропускаю — зими: в мені сонця грає осколок.

76. Кремінь

Завше в мені є вогонь, але рідко він видним буває, Криється-бо в глибині, визирає — лише від удару. Хмизу — щоб жив, а води — щоб умер, йому не потрібно.

86. Молот

Силою, що в мені є, не всьому я завдячую тілу: Сила моя в голові: хай там що — напролом вона піде, Бо не звичайна то голова: у ній — все моє тіло.

91. Гроші

Ми — землею були, у підземних таїлись темнотах, Нині вогонь нам імення нове, ціну надав іншу, Нині — ми не земля, та землі без нас не набути.

97. Тінь

Я не боюся, що хтось, причаївшись, мене упіймає — Бог мене хистом таким наділив, таку дав природу: Хто б мене рушить хотів, має сам рухнутися спершу.

98. Ехо

Діва я скромна, що над усе соромливість шанує: Надто скупа на слова, язика в мовчанці тримаю. Слова свого не зроню, а лиш озиваюсь на слово.[372]

99. Сон

Я — несподіваний гість, усілякі висвітлюю з’яви, Різні сплітаю страхи, за якими — жодної правди. Та не побачить мене ніхто, поки віч не закриє.[373]
вернуться

368

38. Народна етимологія вважала, що тварина і ріка Тигр названі однаково через те, що однаково швидкі. «З вітром пошлюблена я» — існувало повір’я, що тигриця вагітніє від Зефіра.

вернуться

369

39. Кентавр мовби унаочнює приховані психологічні проблеми людини: він, сказати б, не може виконати основної вимоги моральної філософії античних — бути собою (constare sibi), оскільки не є одним і тим же — поєднує неоднорідне, непоєднувальне: голову людини — з тулубом коня; він, якщо застосувати наш фразеологізм, — «сам не свій».

вернуться

370

40. «Сон мене облюбував…» — снодійні властивості маку відомі були від найдавніших часів. На античних вазах бачимо крилатого Гіпноса, бога сну, як він летить над землею зі стеблом маку й посипає на людей сон.

вернуться

371

45. Пор. «Народження троянд».

вернуться

372

98. Ехо — див. ком. до Авсонія, «На зображення Ехо».

вернуться

373

99. Див. ком. до Авсонія, «Перебіг дня», «Сни».