Выбрать главу
Та — співає. Я — німую. Де ж то, де — моя весна?[415] [90]   І коли по тім мовчанні, мов та ластівка, озвусь? Я мовчав — і Музу втратив, одвернувсь од мене Феб. Так Амікли[416]: і мовчали — й домовчались: де вони?..    Завтра, хто любив, хай любить!                                 Завтра — хто ще не любив!

Народження троянд[417]

[R 646]

[Peiper, XXII. II]

Гожа весна вже була, але ще тонким холодочком    Дихав світанок: зі сну тільки-но зводився день. Свіжий віяв вітрець — випереджував коней Аврори[418],    Радив вільніше дихнуть, поки ще не розпеклось. От по рівненьких стежках городцем у росах ступав я —    Прагнув із днем заодно сили вдихнути, снаги. Бачив: льодинки роси із трав похилих звисали,    В тих намистинках роси й зелень городня була. Перлами сяяли крапельки ті на стеблах широких, [10]   [Барвами, скільки їх є, переливались вони.] Бачив: раділи-цвіли із зорею днини нової    Ружі, окраса окрас: Пест[419] їх ростив, і плекав. Грав самоцвіт де-не-де на вбраних інеєм вітках —    Той, що загинути мав з першим же променем дня. Тут і вагаєшся: чи од тих руж рум'яна Аврора,    А чи рум’янцем своїм ділиться з цвітом вона. Росяний ранок для них — один, одна у них барва,    Бо ж і Венері одній служать — і ружа, й зоря[420], Може — й запах один; лиш той розсівається в небі, [20]   Цей же, од ружі, близький, дихає в душу саму. Владарка Пафосу[421] в пурпур велить обом зодягатись —    Ружі й зорі, бо ж вона — перша богиня для них. Та наближались час і пора, коли, вже набряклі,    Пуп’янки мають ураз порозпускатись усі: Той зеленіє іще, ледь-ледь листочком що окритий.    Цей — уже смужку тонку, знак пурпуровий явив. Інший верхівку уже розкрив — і, розпроменіла,    Вже висуває на світ ружа голівку свою. Гам — мов ослони якісь одна по одній знімає — [30]   І випірнає уже в сяйві своїх пелюстків. Мить — і вже вся на виду краса її рожеволиця,    Мить — і сміється уже кожним своїм пелюстком. Ця ж, яка щойно пишно цвіла, немов палахтіла, —    Зблідла, без пелюстків, — поосипались вони. Як же хутко той час, подивляв я, усе забирає!    Ружу, ще поки цвіте, скошує старість суха. Мовлю, а ружі цвіт — паде, осипається долі:    Он же од тих пелюстків аж пурпурова земля. Скільки-то різного, що постає, що у рості, обнові, [40]   День відкриває один і закриває — один! Що ж ти, Природо, ружам на вік аж так поскупилась:    Тільки поглянуть даєш — і забираєш той чар. Скільки триває день, стільки й ружі вільно тривати:    Лиш дозріває, а вже — старість над нею тяжить. Бачила Еос її у хвилину народження, ружу, —    Ввечері бачить її — зблідлу вже, без пелюстків. Короткочасна, а все ж — сама продовжує вік свій:    Хай і осипався цвіт — пнеться до сонця й тоді. Дівчино, ружі зривай, поки цвіт молодий, поки юна, — [50]   Знай же: так хутко й твої, юні ще, сплинуть літа.
вернуться

415

89—93. Закінчується твір несподіваним і зворушливим ліричним пасажем — зітханням автора, з якого видно, що сам він стоїть осторонь радісного свята, що «його весна» ще не настала (мовби передчуття романтичної доби). Певною мірою, настроєво, цю кінцівку вже готує трагічний, хоч і прихований, мотив, пов'язаний зі співом Філомели.

вернуться

416

92. Амікли — місто в Лаконії, жителі якого заборонили поширювати тривожні чутки про наближення ворогів (бо перед тим не раз були обмануті), і врешті втратили місто, захоплені зненацька.

вернуться

417

Автор твору невідомий. Традиція найчастіше приписує його або Верґілієві, або Авсонію. Тому переважно входить як додаток до повних видань обох авторів.

Троянда, оспівана і в класичну добу, — символ розкішної, але короткочасної краси, перелітної і неповторної молодості. Автор твору робить цікаву спробу передати словом народження троянди; бачимо той процес, мов у сповільненому (чи прискореному?) кадрі: від зеленого ще пуп’янка — й до повного цвіту. Передостанній рядок твору дуже близько повторює П’єр Ронсар у кінцівці своїх «Сонетів до Єлени»: «Cueillez dès aujourd’hui les roses de la vie» («Зарання рвіть, за дня, троянди, квіт життя»).

Переклав також М. Зеров.

вернуться

418

3. Аврора (у греків — Еос) — богиня ранкової зорі; щоранку виїжджала з-за обрію на колісниці і віщувала про наближення свого брата Геліоса (бога сонця), супроводжуючи його далі аж до заходу (пор. 45—46).

вернуться

419

12. Пест — місто в Кампанії (Південна Італія), відоме ранніми сортами троянд.

вернуться

420

18. «Венері одній служать — і ружа, й зоря» — Венера вселила в Аврору постійне любовне бажання, тому поет називає її служницею Венери; троянди — квіти, посвячені Венері.

вернуться

421

21. «Владарка Пафосу» — Венера; Пафос — місто на Кіпрі, відоме культом Афродіти.