Выбрать главу

— Здаєшся геть упевненим, — сказав Ґеральт, граючись порожнім бокалом, — що в теперішній подобі ти нікого проти себе не налаштував. Жодного батька, жодну дочку. Жодного родича чи нареченого доньки. Га, Нівеллене?

— Та заспокойся ти, Ґеральте, — образилося чудовисько. — Про що ти кажеш? Батьки від радощів землі під собою не чули, кажу ж — я був щедрим надмірно. А доньки? Не бачив ти їх, коли вони сюди прибували, у полотняних суконьках, із лапками, червоними від прання, згорблені від носіння цебрів. Примула ще зо два тижні після приїзду мала на спині й стегнах сліди від ременя, яким її лупцював лицарський татуньо. А у мене вони наче принцеси ходили, до рук брали виключно віяло, навіть не відали, де тут кухня. Я наряджав їх і чіпляв на них блискучі цяцьки. Вичаровував на їхні прохання гарячу воду у бляшану ванну, яку татусь загарбав для матусі ще у Ассенґарді. Ти собі уявляєш? Бляшана ванна! Рідко який комес[14] — та що там я! — рідко який володар[15] має у себе бляшану ванну. Для них це був казковий дім, Ґеральте. А що стосується ліжка, то… Зараза, цнота нині рідша, ніж скельний дракон. Жодної я не змушував, Ґеральте.

— Але ти підозрював, що хтось мені за тебе заплатив. Хто міг заплатити?

— Лайдак, який захотів решти з мого підвалу, але не мав більше дочок, — упевнено сказав Нівеллен. — Людська зажерливість безмежна.

— І ніхто інший?

— І ніхто інший.

Вони помовчали, вдивляючись у нервове, мерехтливе полум’я свічок.

— Нівеллене, — раптом сказав відьмак. — Ти зараз сам?

— Відьмаче, — відповіло чудовисько, трохи затнувшись, — думаю, саме зараз я повинен тебе обкласти лайкою, схопити за карк і спустити зі сходів. Знаєш, за що? За те, що маєш мене за дурника. Від самого початку я бачу, як ти нашорошуєш вуха, як поглядаєш на двері. Ти добре знаєш, що я живу не сам. Я правий?

— Правий. Вибачаюся.

— Зараза на твої вибачення. Ти її бачив?

— Так. У лісі, біля брами. Це та причина, через яку купці із доньками тепер їдуть звідси ні з чим?

— А, ти й про це, значить, знаєш? Так, це саме та причина.

— Дозволиш запитати…

— Ні. Не дозволю.

Знову помовчали.

— Що ж, воля твоя, — сказав нарешті відьмак, устаючи. — Дякую за гостинність, господарю. Час мені у дорогу.

— Справедливо. — Нівеллен також встав. — Через певні обставини я не можу запропонувати тобі переночувати у замку і проводити ніч у навколишніх лісах не раджу. З того часу, як місцевість збезлюдніла, вночі тут недобре. Тобі треба повернутися на тракт до сутінок.

— Матиму на увазі, Нівеллене. Ти впевнений, що не потребуєш моєї допомоги?

Чудовисько скоса глянуло на нього.

— А ти впевнений, що міг би мені допомогти? Зміг би зняти це з мене?

— Не лише про таку допомогу йшлося.

— Ти не відповів на моє запитання. Хоча… Можливо, й відповів. Не зумів би.

Ґеральт глянув йому просто в очі.

— Вам тоді не пощастило, — сказав. — Зі всіх храмів Ґеліболю і долини Німнар ви вибрали саме храм Корам Аг Тера, Левоголового Павука. Щоб зняти прокляття, накладене жрицею Корам Аг Тера, потрібні вміння та здібності, яких у мене немає.

— А у кого є?

— Усе ж це тебе цікавить? Ти казав, що добре так, як є.

— Як є, так. Але не так, як може бути. Я боюся…

— Чого ти боїшся?

Чудовисько зупинилося у дверях кімнати, повернулося.

— Досить з мене, відьмаче, твоїх запитань, які ти ставиш замість того, щоб відповідати на мої. Мабуть, треба тебе інакше запитати. Слухай, з якогось часу мені сняться паскудні сни. Може, точнішим було б слово «потворні». Чи я слушно боюся? Стисло, прошу.

— Прокинувшись після такого сну, чи ти ніколи не мав ніг у грязюці? Хвої на постелі?

— Ні.

— А чи…

— Ні. Стисло, прошу.

— Ти боїшся слушно.

— Чи можна тому зарадити? Стисло, прошу.

— Ні.

— Нарешті. Ходімо, проведу тебе.

На подвір’ї, поки Ґеральт поправляв в’юки, Нівеллен погладив кобилку по ніздрях, похлопав по шиї. Пліточка, зрадівши пестощам, схилила голову.

вернуться

14

Комес — окружний правитель, інколи — воєвода, начальник війська у окремих частинах держави.

вернуться

15

Володар — у Середньовіччі: намісник, визначений головою держави.