Выбрать главу

Затем Кейстут снарядил военный поход против Wyscher21, принадлежавших Пруссии. Слух о том предприятии дошёл до префекта Растенбурга22, который с префектом Bartensi прошёл обширную пущу. И встретились они неожиданно лицом к лицу с литвинами, еще до того, как те собрались идти на штурм. Префекты23 прибыли на лошадях своих и направились к стану, где язычники сидели, намереваясь отобедать. Префекты, перейдя реку и с помощью Господа, оказались на суше, оттуда ударили и пошли на неприятеля боем, в котором отобрали щиты и мечи. Литвины тыл показали, а христиане догоняли их. В той встрече брат Вернер де Виндехейм24 столкнул с лошади короля, который, встав [на ноги] и схватив палицу и копьё, проткнул коня рыцаря. В такой ситуации Doyban хотел схватиться с королём, но конь сбросил его на землю. Николай Wyndekaym, конь которого идти не мог, ибо был ранен, подбежал и на короля бросился, желая его проткнуть, но король оружием защитился и рёк ему: прекрати на меня покушаться! а он ответил: почему я не могу язычникам мстить? и вновь атаковал. А король рёк вновь: прекрати, я - Кейстут, следуй за мной, и я тебя одарю, а он не хотел, говоря: господа мои больше мне дадут в один час, чем ты за все времена. И просил король, дабы ему подали коня, что и случилось, а сев на него, уехал. Встретил его на дороге один юноша, едущий на коне и ведущий другого на поводу, и король между ними поехал, приказывая юноше, дабы тот поспешал, а он не хотел, говоря: лучше с тыла поеду. Николай Wyndekaym и Иоанн де Экерсберг25 настигли короля и отвели в свой стан и там держали под стражей. Люд понемногу стягивался; префект из Бартен умер утром следующего дня, брат один с девицей также убит был. Множество было раненых. Сто литвинов полегло убитых, а многие были ранены. Осталось без всадников 200 коней, которых вместе с большой добычей христиане забрали. Затем, запамятовав о поимке Кейстута, послал предводитель магистра, надзирателя за складом обуви в Рагниту, к командору26, который рассказал, как король был в орденском доме (башне) в Мариенбурге и как сбежал [Кейстут] от великого магистра под видом брата ордена тевтонского. Брат Генрих де Шейнинген по приказу и с позволения прецепторов выслал ремесленников для проверки и установления ширины, глубины и высоты замка и стен в Ковно. Тут же приказал он, дабы сделали машины, тараны и т. п. и дабы установленные размеры довели до сведения магистра, который вознамерился в следующую зиму добыть Ковно.

Глава XI. Год 1362. Осада Ковенского замка

Под руководством названного брата и магистра Винрика пруссы и прецепторы того края [Пруссии] великое уважение и славу имели. В том году брат Люпус1 де Балдерхейм - великий командор, Хеннинг Шиндекопф - великий маршал замыслил [и] двинуться на Ковно. Магистр и названные братья, а также Ortolfus de Туг, командор Эльбинга; госпитальер ордена, и нынешний шатник2 командор Христбурга, из Балги, брат Vricko3, брат Кип de Hattenstein4, Рутчер фон Элнер, префект Самбийский5 с ополчением подданных своих, как и замыслили, двинулись в поход против Ковно с силой, как в собственном краю набранной, так и имея с собой гостей из Англии, Италии, Алемании6. И на корабле с попутным ветром переплыли Неман. Проплыв в тишине под Велуном и Bisten, пришвартовались пониже Ковно, где стояли до третьего дня, делая мосты, и вышли на сушу третьего дня близ замка. Кейстут также с великим войском в готовности прибыл на защиту замка. Но христиане вынудили его с войском отступить, и магистр со своими окружил замок до воскресения reminiscere. И вырыли христиане ров до реки Nerga7 пониже Немана и мощную сделали засеку, окопавшись вокруг шанцев или городков, чтобы можно было взаимно придти друг другу на помощь и неприятеля победить. Постановили скорее умереть, чем отступить от замка, не добыв его. Брат Хеннинг - маршал, по приказу магистра и по должности своей разделил войско, указав каждому его место. Один отряд направил на остров, чтобы свои корабли сторожил; другую часть расставил вокруг Ковенского замка; отважнейших же [поставил] вокруг засеки. В то же время приказал [он] машины [штурмовые] и иные инструменты поставить той же высоты, что и замок - очень высокий и мощный. Но христиане вынуждены были сменить расположение, ибо в замке было много снарядов, которыми [осажденные] им сильно докучали. Тем временем Марквард, магистр carpentariorum из Мариенбурга, связавши [из бревен], поставил махину или таран, на простом языке tumeler именуемый, с помощью которого сбросил одну башню со стены замковой, стоявшей со стороны Немана. Также магистру Матиасу плотник из Кёнигсберга полностью сделал такую же махину, которой разрубили башню над Nerga и сильно порушили стену замка. Таким же способом Srosdurgenses своими мощными машинами стены крушили. Марквард из Мариенбурга выставил, сделанную тем же плотником машину, такой же высоты, что и замок, от самого рва. Магистр Матиас и [брат] фон Эльбинг с востока спустили ее вниз и сопроводили на позицию, где стояли братья из Рагниты.

Король Кейстут, весьма встревоженный затеваемым, с очень большой толпой приближенных стоял над Неманом. Были там и Ольгерд со своими боярами и смердами8 на Nerga. И советовались, спешно отыскивая способы, как замок от той осады освободить. Магистр же Винрих со своими прецепторами прозорливо обдумали, каким бы способом веры и креста неприятелей разгромить и как бы зубцы замка разрушить. Посоветовавшись, магистр [приказал], чтобы ров наполнили и вознесли ступенчатое строение9, такое же высокое, как стена, чтобы по ней его воины могли войти в замок. Поняв это, язычники высовывали со стены брусья, мешая возведению моста10, дабы он не опускался вниз. [Потому] тевтоны на язычников днем и ночью напирали так, чтобы вздохнуть [те] не могли. Однако они сильно защищались, нанося ущерб христианам. Спускались [язычники] также по ступеням к башенке под Nerga, откуда мощно христиан снарядами поражали. Этих литвинов магистр Марквард смёл в реку Nerga, как листья липового древа, и ярость их была укрощена. Тем временем пруссы и алеманы спешно прибыли к башне одной и дом (строение) один зажгли и начали стену замка крушить. Появились также язычники с замковой стены для обороны внутренней стены11, которую христиане уже так было наклонили, что даже повалились [язычники с нее] на землю. И ударили по ним христиане и ранили их и убивали, и так добыли предместье, и оттуда язычники вынуждены были тянуться домой [в другие укрепления]. Несколько христиан также погибло там вместе с язычниками в том доме (строении), и никто из проникших туда не ушёл, ибо огонь их поглотил. Алеманы столпились в проломе, и в это время адвокат фон Морунген12, а также Иоанн de Czeno алеман и двое братьев сгорели. Хоругвь из ЭльБинга также сгорела. Некоторые пилигримы также обожглись. Граф же de Spronheim13 с хоругвью своей мужественно наступал на замок, далее за хоругвью ордена наступали граф Герхард де Вирнеборг и двое де Гоенлое14 с прочими пилигримами, затем хоругвь Святого Георгия нёс Георгий фон Хиртенберг, шедший за знаком рагнитийцев. Маршал же, заботясь об инструментах, всё сохранил под хорошей охраной - машины и прочее. Брат Марквард новую машину поставил там, где была первая, и с её помощью крушил стену замка ужасными ударами так, что всё начало обваливаться. Войско уже было уставшим из-за долгого пребывания на жаре, которая длилась дней 14. Магистр же, выслушав совет прецепторов, решил штурмовать замок, ибо вдоль стены под огнем расставлены были камнеметы, которые крушили стены. Жители замка чинили его внутри, с наружной же стороны их отгоняли христиане. Тем временем в воскресенье апреля братья отовсюду окружили замок, надеясь попасть (внутрь) через пролом, который магистр Марквард из Мариенбурга пробил тараном своим. Через этот пролом [язычники] христианам стрелами много вреда причинили и пристенок дельно защищали. После состоявшегося совета магистр попытался расширить брешь, приказав работать и днём, и ночью до среды великой недели. Когда осознал это Кейстут, то пригласил магистра [на переговоры] и за взаимной охранной грамотой поговорили. И сказал магистру: «Если бы я был в замке, никогда бы ты вместе со всем своим людом его не получил (не добыл)». А магистр ответил ему: «Почему же ты из замка выехал, когда нас увидел?». А он ответил: «Потому что мои войска головы [главного] не имели, [я] с адвокатом [и] с ними остался». А магистр рек: «Если [тебе в замок] необходимо вселиться, возьми кого хочешь из твоего войска, и войди в замок свободно. Надеемся, что благодаря Господу не сумеете его ни удержать, ни сохранить». А Кейстут рек: «Как я могу туда попасть, если поле засекой и рвом обведено?». А магистр на это ответил: «Дай мне слово, что со мной биться будешь, а я тебе (тогда за это) выровняю землю и шанец (сравняю шанец с землёй)». Ничего на это король не ответил, а магистр рёк: «Если королю нечего больше нам сказать, пусть вернется к своим охранникам».

вернуться

21

Согласно комментарию к изданию 1842 года, что означает это слово неизвенстно в том числе и потому, что в рукописи оно написано нечётко.

вернуться

22

Генрих Кранихфейд (Kranichfeid).

вернуться

23

В оригинале - advocati, составители примечаний к первому изданию хроники (1842) отождествили эту должность с постом Pfleger, означающего управляющего замком - префекта, хотя должность адвоката тождественна посту фогта.

вернуться

24

Wernherus de Windekeyn; далее Виганд упоминает некоего Nicolaum Wyndekaym (вероятно, Windheim), который, скорее всего, не был рыцарем ордена, т. к. хронист не именует его братом. Вернер Виндекейм же был крестоносцем, и хронист его называет Wernherus de Windekeyn, в то время как другого только Nicolaus Wyndekaym, поскольку он, скорее всего, не был дворянином. Вернера Виндекейма Виганд именует префектом.

вернуться

25

Вышеупомянутый камерарий Hanke de Eckersberg.

вернуться

26

Генриху de Sheningen (или Schoening). В этом месте текст оригинала, по словам автора комментариев к изданию 1842 г., «явно тёмный и сомнительный».

вернуться

1

Хронист даёт свою интерпретацию имени Wolfram, или Wolf, поскольку на латыни слово «lupus» означает «волк».

вернуться

2

Trapenarius. Неточность, им был Вернер Румдорф (Rumdorf).

вернуться

3

Ульрих Фрицке (Ulryk Fricke), командор Балги.

вернуться

4

Командор Бранденбурга (ныне Ушаково), которым в описываемое время был Куно фон Хаттенштейн.

вернуться

5

Имеется в виду advocates ордена (Рутгер фон Элнер), а не епископ самбийский.

вернуться

6

Германии.

вернуться

7

Скорее всего, имеется в виду река Вилия.

вернуться

8

Styrdens - с точки зрения автора комментариев к изданию 1842 г.: «сомнительно, что это слово обозначает смердов», он полагает, что речь идёт о князе Патрикее (Patyrke), ссылаясь на ссылку в «Хронике» Яна Длугоша (на стр. 1133).

вернуться

9

По-немецки эта машина называется «Eben-Hoehen», Виганд несколько раз именует её «structura egualis allitudinis domus».

вернуться

10

Имеется в виду перекидной мост, перебрасывавшийся от штурмового строения на стену или башню осаждаемой крепости.

вернуться

11

Antemurale или murus parchami.

вернуться

12

Mohrungen действительно всегда имело адвокатов и проефектов, но за несколько лет до описываемых событий. В 1362 г. им был Эберхард фон Монхейм (Eberhardus de Monheim), бывший ливонский магистр.

вернуться

13

Вероятно, граф Иоанн де (фон) Спонхейм (Sponheim).

вернуться

14

Графы Герхард фон Юрнебург (Gerhardus de Yirneburg) и де (фон) Гогенлоэ (Людовик и Герлах) de Hohenlohe (Ludovicus и Gerlachus).