— Возможно, ты и права, — сдалась Фиона. — Но все равно, пока у нас есть время, мы будем искать возможность сбежать. И не попадем на византийский рынок, если только на то будет воля божья!
16
Торн и Арен вернулись в дом Роло примерно через две недели после того, как Фиона и Тира были проданы Рору. Викинги пришли одни, без своих воинов — те остались помогать Торольфу заканчивать новый дом. Да, сказать по правде, их и не слишком-то тянуло в дом Роло, где их принимали с очевидной неохотой.
Увидев пришедших, Бретта бросилась к Торну со словами приветствия, принялась снимать с него тяжелый меховой плащ. Торн почти не обращал внимания на суетящуюся возле него Бретту. Его глаза бегали по сторонам, выискивая Фиону.
Арен разделся первым и бросился на поиски Тиры, но Бретта успела остановить его.
— Посидите возле огня с мороза, — ласково предложила она, передавая плащ Торна подошедшему рабу. — А вот и горячее вино, чтобы согреться изнутри.
Она взяла у подбежавшей служанки кубки с дымящимся сладким вином и подала их гостям.
Торн принялся неторопливо прихлебывать ароматный напиток, не переставая при этом осматривать зал.
— А где Фиона? — не выдержал он наконец. Странное чувство охватило его. Что-то здесь не так.
— Забудь про Фиону, — сказала Бретта.
Ей хотелось, чтобы не она, а брат рассказал Торну историю, которую они придумали на этот случай.
Арен, бегавший на поиска Тиры, вернулся и окинул Торна диким взглядом.
— Они исчезли, Торн! Фиона и Тира исчезли! Торн непонимающе тряхнул головой:
— Как исчезли? Куда?
— Никто не знает. Или не хочет сказать.
Бретта усмехнулась про себя. Да уж, они с братом здорово пригрозили слугам и рабам. Все будут держать языки за зубами!
Торн обернулся, пронзив Бретту острым взглядом.
— Это правда, Бретта?
— Да, — ответила она, старательно изображая сочувствие. — Я пыталась остановить их, но они не пожелали прислушаться к моим словам.
— Гром и молния! Но куда? И, главное, почему они ушли? Зима в самом разгаре, а Фиона ждет ребенка.
— А, вот и Роло, — с облегчением сказала Бретта, увидев появившегося из своей спальни брата. — Он объяснит, как все произошло.
— Это ты прогнал Фиону? — рявкнул Торн и двинулся навстречу Роло.
— Нет. Ведьма сама так решила. Разве ее поймешь? Забрала свои лекарства, служанку и заявила, что уходит.
— Что могло заставить ее совершить эту глупость?
Роло повел плечами.
— После твоего отъезда здесь побывал один ярл с Севера. Он остановился переночевать. Фиона быстро нашла с ним общий язык — надеюсь, ты понимаешь, что я имею в виду? — Роло криво усмехнулся. — На следующее утро ярл уехал, Фиона и Тира отправились вместе с ним. Я полагаю, что он обещал Фионе отправить ее по весне домой, на остров Мэн. Как я мог удержать ее? Она не моя, да и ведьма все-таки.
Торн недоверчиво посмотрел на Роло.
— Ты лжешь! — сказал он. — Фиона никогда не ушла бы с незнакомым человеком!
— Но ушла же, — вступила Бретта. — Мы с братом оба пытались удержать ее, но куда там! Впрочем, ты и сам знаешь, какой упрямой могла быть эта ведьма!
— Назови мне имя ярла! — потребовал Торн. — Я найду его и брошу ему вызов.
— Будь благоразумен, — попыталась успокоить его Бретта. — Ведьма свила себе гнездышко, так пусть и живет в нем. Фиона ясно дала понять, что уходит от тебя. Теперь она согревает своим телом постель другого. Не горюй, не велика потеря!
— Я не могу жить без нее! — воскликнул Торн. Боль в сердце стала невыносимой. Он, конечно, не был уверен в том, что именно он отец ребенка Фионы, но это уже не имело значения. Он по-прежнему безумно хотел ее. Неужели не будет конца этой муке? Неужели чары Фионы настолько сильны, что не пропадают, несмотря ни на что — ни на время, ни на разделяющее их расстояние?
— Имя, Роло, — сказал Торн. — Назови мне имя ярла.
Роло и Бретта обменялись быстрыми взглядами. Об этом они как-то не подумали. Приходилось сочинить прямо на ходу.
Бретта заломила бровь, а Роло откашлялся и неуверенно повел свой корабль через подводные рифы.
— Несмотря на некоторые наши разногласия, — начал он издалека, — мы всегда были друзьями и добрыми соседями. По праву друга и соседа я решил не открывать тебе имя того ярла. Зима — не лучшее время для того, чтобы воевать, да еще из-за женщины. Если до весны твой пыл не иссякнет, я все тебе скажу.
Он облизнул пересохшие губы и продолжил уже гораздо легче и спокойнее:
— Опомнись, Торн! Посмотри, сколько у меня красивых рабынь. Любая из них с радостью поможет тебе поскорее забыть Фиону. А моя сестра, Бретта, была бы счастлива снова стать твоей невестой. Она очень сожалеет о своих ошибках. Хорошо, если бы ты простил Бретту и женился на ней. Ведь это была воля твоего покойного отца — выдать за тебя мою сестру.
Торн почти не слушал Роло. Его мысли были поглощены исчезновением Фионы. Почему она ушла? Может быть, Роло все же приставал к ней? Или Бретта устроила какой-нибудь скандал и выжила Фиону? А может быть, они говорят правду и Фиона очаровала того ярла так же, как и его, Торна?
Ну что ж, можно только пожалеть. Торн по себе знает, каково это — жить по воле магии Фионы.
— О чем ты задумался, Торн? — окликнула его Бретта, заметив его отсутствующий взгляд.
— Об убийстве, — мрачно откликнулся он. — Да, об убийстве, это будет самый правильный ответ.
Торн и в самом деле был сейчас так зол, что мог и убить.
Сначала ему хотелось убить того ярла, с которым сбежала Фиона. Но чем же бедняга виноват? Вес устроила сама Фиона. Ему захотелось свернуть точеную тонкую шею черноволосой красавицы-ведьмы.
— Раздели с нами ужин и кров, — предложила Бретта. — Утро вечера мудренее. Кто знает, может, завтра ты будешь только рад тому, что навсегда избавился от своей ведьмы?
— За ужин спасибо, но гостить не останусь, — ответил Торн. — Вернусь к брату. Мне тяжело в этих стенах.
За ужином Торн заметил отсутствие Рики и поинтересовался:
— А где твоя жена, Роло? Она не больна?
Все за столом замерли, ожидая, что же ответит Роло. А тот глотнул эля из кружки и просто сказал:
— Рика дала мне развод, и я отослал ее назад, к отцу. Ну ее совсем. Слишком молода, неумеха да и капризная.
Торн в ту же минуту забыл о Рике. У него и без того забот хватало.
Но покинуть дом Роло после ужина Торну не удалось. И это стало для него подарком судьбы. Разыгралась метель, и Торну с Ареном не оставалось ничего другого, как только остаться ночевать.
Торн долго не мог заснуть. Он лежал, ворочаясь с боку на бок, и мучительно перебирал в памяти разговор с Бреттой и ее братцем. Что-то не вязалось одно с другим, не складывалось в общую картину и рассыпалось на куски.
«Врут», — решил он.
Да, но как докажешь?
Многое теперь, по здравом размышлении, казалось Торну странным. Взять, например, рассуждения Роло о том, что зима — неподходящее время для того, чтобы воевать, да еще из-за женщины.
Ерунда! Пустая отговорка!
Имя, которое Роло не назвал!
Что за ярл такой безымянный увез с собой Фиону? И был ли на самом деле этот ярл?
Чем дольше думал обо всем этом Торн, тем непонятнее и загадочнее становилась для него история исчезновения Фионы.
На ночь Торн устроился на своем прежнем месте — на полу возле очага, но горячие угли не согревали викинга. Как ему недоставало сейчас другого, человеческого тепла! Он страстно желал Фиону. Сейчас он верил даже в то, что ребенок, которого она носит под сердцем, — его ребенок, которого они с Фионой зачали в минуту страсти.
И не только страсти, но и любви. Да, любви. Торн наконец понял, что на самом деле означает это слово. Только не слишком ли поздно?
Торн услышал тихий шорох за спиной, и рука его немедленно схватилась за лежащий рядом меч. Очаг почти погас. Над ним еще висело неяркое свечение, но от него окружающая тьма казалась еще более непроглядной. Из темноты донесся чуть слышный женский шепот:
— Оставь в покое свой меч, господин.
— Кто ты? И что тебе нужно? Если ты хочешь переспать со мной, то знай, что у меня нет настроения.
Женщина негромко усмехнулась:
— Я только что покинула постель Роло. Меньше всего на свете мне хочется сейчас быть с мужчиной.