Когда же он овладел ею, по его медленным, затяжным движениям она поняла, что он хочет сначала довести до кульминации ее. А дальше Викки захлестнула и оглушила волна непередаваемо острых ощущений, и всякая связь с реальностью порвалась, сгорев в ослепительном пламени наслаждения. Волна эта откатила, затем захлестнула ее снова, а сверху бился в судорогах и выкрикивал ее имя Майкл, и Викки стало понятно, что и он достиг своего апофеоза. Ею овладела внезапная всепоглощающая нежность к Майклу и гордость за себя: ведь она смогла подарить такое наслаждение этому сильному, твердому как кремень мужчине. А еще она поняла, что все это не случайно, потому что ею снова овладевало желание.
Майкл упал на нее, потом перекатился на бок, лег на спину, не отпуская ее, так что она оказалась наверху. Отведя с ее лица прядь волос, он поцеловал Викки в кончик носа.
— Да будет тебе известно, что это еще не все, — улыбаясь, сказал он. — У нас будет еще много счастливых минут. Но только и у тебя, и у меня очень плохой характер… Поэтому я считаю, нам следует пожениться. Иначе мы можем снова поссориться, а это будет слишком глупо! Давай-ка быстренько одеваться, чтобы мы успели совершить этот в высшей степени легкомысленный шаг прямо сегодня.
Мара спокойно пила чай, уложив перевязанную ногу на маленькую скамеечку, когда в палатку влетела взволнованная Кланки. Она так быстро бежала, что сразу не смогла говорить. Упав на диван и чуть отдышавшись, она срывающимся голосом сообщила:
— Господи! Они поженились… Викки и Майкл поженились!
Новость оказалась настолько радостной, что Мара от волнения закрыла глаза и будто окаменела. Кланки удивилась, даже открыла рот, и тут Мара кинулась к ней на шею, и слезы счастья полились из ее прекрасных глаз.
— Я знала, я была уверена… я так мечтала, чтобы моя девочка была счастлива… счастлива с Майклом.
— Значит, ты своего добилась? — сказала Кланки, и в голосе ее звучало восхищение. — Как же ты все рассчитала?
Мара улыбнулась сквозь слезы.
— Это не я. Это карты.
Кланки фыркнула.
— Только не надо мне заливать! Просто ты жутко проницательная. Как это ты догадалась? Эта парочка оставила в дураках даже меня! Я была уверена, что они ненавидят друг друга самой лютой ненавистью.
— Глупенькая маленькая Кланки! Это же было видно невооруженным глазом.
— Значит, ты специально послала Майкла за дочкой? — спросила Кланки обиженно. — И мне ничего не сказала? — Она пожала плечами: — Что ж, они теперь женаты, но я не уверена, что ты сослужила им добрую службу. Мистер Сэм рвет и мечет — еще бы, любимый сынок взял и, не спрашивая родителя, женился.
— Ничего, перемелется — мука будет. Он давно мечтает стать дедушкой. И потом, он всегда восхищался Викки. Думаю, он ее немного даже побаивается, но это и к лучшему. Вот увидишь, они еще споются.
— Ты думаешь? Значит, счастливый конец и все такое прочее? И все-таки, Мара, это очень опасно — по картам устраивать чью-то судьбу.
Мара перестала улыбаться и задумчиво произнесла:
— Ты права. Но клянусь тебе: это в первый и последний раз. Больше я не вмешаюсь в чужую жизнь. Отныне мое дело сторона. Пускай люди сами решают свои проблемы. — Мара вновь обняла Кланки и сказала: — Я знаю, что Викки и Майклу будет нелегко. Викки ненавидит цирк, а Майкл без цирка жить не может. Но мне почему-то кажется, что Викки хватит в этой жизни одного Майкла. Возможно, она посвятит себя семье, а ему предоставит заниматься любимым делом.
— Или превратит Брадфорд-цирк в пансион благородных девиц, — немедленно съязвила Кланки.
— Нет — пока мистер Сэм при цирке, ничего из этого не выйдет.
— А впрочем, и с Майклом это не пройдет, — усмехнулась Кланки. — Он ее приберет к рукам.
— Ты забываешь, что она — моя дочь!
— Что ты хочешь этим сказать?
— Ничего. Просто ставлю на Викки.
Глаза Кланки загорелись.
— Сколько?
— Ну, скажем, пять долларов.
— Подними до десяти — и я принимаю пари, — засмеялась Кланки.
— О'кей! — ответила Мара.
Примечания
1
Дымку (от англ. misty — туманный, дымный).
(обратно)2
1 дюйм = 2,5 см.
(обратно)3
От арабск. safari — охотничья экспедиция (обычно в Восточной Африке).
(обратно)4
По имени Макиавелли (1469–1527), политического деятеля и писателя Флорентийской республики — политика, не брезгующего никакими коварными средствами для достижения своих целей.
(обратно)