– Видите, - произнесла Кэйт, судорожно сглотнув, поскольку она увидела, насколько растрепанна сестра. - Это был просто несчастный случай.
Он воинственно скрестил на груди руки и вопросительно выгнул бровь.
– Вы не верите мне, - вздохнула Кэйт. - Я не понимаю, почему вы мне не верите.
Энтони молчал и смотрел на нее. Это было невообразимо для него, поскольку Кэйт Шеффилд, при всем своем остроумии и интеллекте не ревновала его к сестре. И даже если она ничего не могла сделать, чтобы предотвратить это несчастье, несомненно, она получила удовольствие оттого, что она стоит сухая на берегу, в то время как Эдвина напоминает мокрую курицу. Привлекательная курица, что не говори, но все же мокрая. Но Кэйт не хотелось оставлять последнее слово за ним.
– Помимо того факта, - презрительно сказала Кэйт, - Что я никогда до этого ничем не вредила Эдвине, как, по-вашему, я могла провернуть этот несчастный случай?
– О! - она хлопнула себя по лбу, - Я знаю тайный язык корги. Я приказала, чтобы пес выдернул поводок у меня из рук. И затем, так как я обладаю ясновидением, я знала, что Эдвина находиться у озера, я приказала псу - через нашу мощную мысленную связь - ведь я была далеко от него, повернуть и столкнуть Эдвину в озеро.
– Сарказм вам не идет, мисс Шеффилд.
– Вам вообще ничего не идет, лорд Бриджертон.
Энтони наклонился вперед и бросил на неё угрожающий взгляд:
– Женщины не должны держать домашних животных, если они не могут управлять ими.
– Тогда мужчины, не должны сопровождать женщин с домашним животным на прогулке, если они не могут управиться с ним, - выстрелила она в ответ.
Энтони почувствовал, что от гнева, у него даже покраснели кончики ушей.
– Вы, мадам, являетесь просто угрозой для общества!
Она открыла рот, собираясь, что-то сказать, но вместо этого только дьявольски улыбнулась и, повернувшись к псу, приказала: - Встряхнись, Ньютон!
Ньютон посмотрел на её палец, направленный на Энтони, покорно подошел на несколько шагов и начал стряхивать воду с шерсти. Все оказались забрызганными с ног до головы.
Энтони молча пошел к ней.
– Я… просто…сейчас…придушу тебя! - проревел он.
Кэйт ловко увернулась от него и побежала в сторону сестры.
– Ну же, давайте! Что же вы, лорд Бриджертон, - насмехалась она, находясь в безопасности, позади сестры. - Покажите, свой настоящий нрав перед Эдвиной!
– Кэйт, - быстро прошептала Эдвина. - Что происходит? Почему ты так плохо относишься к нему?
– Почему он так плохо относится ко мне? - прошипела в ответ Кэйт.
– Я хочу сказать, - неожиданно сказал мистер Бербрук. - Ваш пес обрызгал меня.
– Он обрызгал нас всех, - ответила Кэйт.
Включая её. Но это стоило того. О, это стоило того, чтобы увидеть удивление и гнев на лице этого напыщенного аристократа.
– Вы, - прорычал Энтони, тыкая пальцем в Кэйт, - Замолчите!
Кэйт замолчала, она была не настолько безрассудной, чтобы провоцировать его дальше. Он выглядел так, будто готов взорваться в любой момент. И конечно, он потерял все свое достоинство, которое у него было в начале дня. Его правый рукав был весь мокрый из-за того, что он вытаскивал Эдвину, ботинки выглядели навсегда испорченными, и все остальное на нем было забрызгано, благодаря мастерству Ньютона.
– Я скажу вам, что мы сейчас будем делать, - сказал он низким, смертельно опасным голосом.
– Что я должен делать? - радостно спросил мистер Бербрук, не осознающий, что лорд Бриджертон сейчас готов убить любого, кто откроет рот.
– Необходимо попробовать отремонтировать коляску мистера Бербрука. Тогда я смогу отвезти мисс Шеффилд домой, - при этом он указал на Эдвину, чтобы не было сомнений, какую мисс Шеффилд он повезет.
– Мистер Бербрук, - обратился к нему Энтони, - вы знаете, как отремонтировать вашу коляску?
Мистер Бербрук моргнул несколько раз и удивленно посмотрел на Энтони.
– Вы хотя бы знаете, что случилось с вашей коляской?
Мистер Бербрук несколько раз открыл и закрыл рот, затем сказал:
– У меня есть несколько идей. Не так уж трудно будет решить, что же, в самом деле, случилось с коляской.
Кэйт зачарованно уставилась на Энтони. Она не так уж часто видела человека, доведенного до предела: на виске у него забилась жилка. Она благоразумно отступила еще на полшага назад, позади Эдвины. Ей не хотелось думать, будто она трусит перед ним, поэтому она списала все на инстинкт самосохранения.
Виконт, так или иначе, сдерживал себя, правда, голос его прозвучал ужасающе:
– Сейчас я собираюсь сделать следующее.
Три пары глаз уставились на него в ожидании.
– Я пойду к той группе, - он махнул в сторону небольшой группы леди и джентльменов, стоящих в ярдах двадцати от их компании и безуспешно пытавшихся на них не смотреть, - и попрошу Монтроса одолжить мне его экипаж на несколько минут.
– Я хочу сказать, - произнес мистер Бербрук, - Разве это Джефри Монтрос? Давно уже его не видно было в обществе.
На виске Энтони забилось еще несколько жилок. Кэйт с испуга схватила руку Эдвины для моральной поддержки и не отпускала её. Виконт проигнорировал мистера Бербрука, словно того здесь не было, продолжал.
– Как только он даст мне свой экипаж.
– Вы уверены в этом? - не выдержала Кэйт.
Его карие глаза заледенели.
– В чем я уверен? - отрезал он.
– Ни в чем, - промямлила она, - Пожалуйста, продолжайте.
– Как я говорил, он даст мне экипаж, - он впился взглядом в Кэйт, - Я отвезу мисс Шеффилд домой, а его экипаж обратно отвезет ему один из моих слуг.
Никому не потребовалось узнать, о какой мисс Шеффилд он говорит.
– Что же будет с Кэйт? - спросила Эдвина.
Кэйт сжала руку сестры. Милая добрая Эдвина.
Энтони посмотрел прямо в глаза Эдвине: - Мистер Бербрук отведет вашу сестру домой.