– Необходимо попробовать отремонтировать коляску мистера Бербрука. Тогда я смогу отвезти мисс Шеффилд домой, - при этом он указал на Эдвину, чтобы не было сомнений, какую мисс Шеффилд он повезет.
– Мистер Бербрук, - обратился к нему Энтони, - вы знаете, как отремонтировать вашу коляску?
Мистер Бербрук моргнул несколько раз и удивленно посмотрел на Энтони.
– Вы хотя бы знаете, что случилось с вашей коляской?
Мистер Бербрук несколько раз открыл и закрыл рот, затем сказал:
– У меня есть несколько идей. Не так уж трудно будет решить, что же, в самом деле, случилось с коляской.
Кэйт зачарованно уставилась на Энтони. Она не так уж часто видела человека, доведенного до предела: на виске у него забилась жилка. Она благоразумно отступила еще на полшага назад, позади Эдвины. Ей не хотелось думать, будто она трусит перед ним, поэтому она списала все на инстинкт самосохранения.
Виконт, так или иначе, сдерживал себя, правда, голос его прозвучал ужасающе:
– Сейчас я собираюсь сделать следующее.
Три пары глаз уставились на него в ожидании.
– Я пойду к той группе, - он махнул в сторону небольшой группы леди и джентльменов, стоящих в ярдах двадцати от их компании и безуспешно пытавшихся на них не смотреть, - и попрошу Монтроса одолжить мне его экипаж на несколько минут.
– Я хочу сказать, - произнес мистер Бербрук, - Разве это Джефри Монтрос? Давно уже его не видно было в обществе.
На виске Энтони забилось еще несколько жилок. Кэйт с испуга схватила руку Эдвины для моральной поддержки и не отпускала её. Виконт проигнорировал мистера Бербрука, словно того здесь не было, продолжал.
– Как только он даст мне свой экипаж.
– Вы уверены в этом? - не выдержала Кэйт.
Его карие глаза заледенели.
– В чем я уверен? - отрезал он.
– Ни в чем, - промямлила она, - Пожалуйста, продолжайте.
– Как я говорил, он даст мне экипаж, - он впился взглядом в Кэйт, - Я отвезу мисс Шеффилд домой, а его экипаж обратно отвезет ему один из моих слуг.
Никому не потребовалось узнать, о какой мисс Шеффилд он говорит.
– Что же будет с Кэйт? - спросила Эдвина.
Кэйт сжала руку сестры. Милая добрая Эдвина.
Энтони посмотрел прямо в глаза Эдвине: - Мистер Бербрук отведет вашу сестру домой.
– Но я не могу, - сказал мистер Бербрук, - У меня же сломан экипаж.
– Где вы живете?
Мистер Бербрук удивленно заморгал, но все же проговорил свой адрес.
– Я заеду к вам домой, и скажу вашим слугам, чтоб забрали вашу коляску, в то время как вы отведете мисс Шеффилд домой. Понятно? - он сделал паузу и посмотрел на всех, включая пса, тяжелым взглядом. В данный момент его нервировали все, наверно, кроме Эдвины.
– Понятно? - повторил он.
Все кивнули, и его план начал осуществляться. Минутой позже Кэйт проводила взглядом, уезжающих виконта и Эдвину, хотя она клялась, что они никогда не окажутся вместе в одной комнате. Хуже всего, она осталась одна с мистером Бербруком и Ньютоном. И из них двоих, второй был более интересным собеседником.
Глава 5
До сведения вашего автора дошло, что мисс Шеффилд обиделась: её любимого питомца обозвали в прошлой колонке, как: “неизвестного пса неизвестной породы”.
Ваш автор, что и говорить, был вынужден со стыдом признаться в этой возмутительной и печальной ошибки, и просит Вас, дорогой читатель, принять это извинение и принять во внимание исправление всей этой истории в рекордные сроки.
Пес мисс Шеффилд - корги. Зовут его Ньютоном, хотя трудно представить, что великий изобретатель Англии и великий физик оценил бы, что в его честь была названа толстенький песик с короткими лапками и плохими манерами.
К вечеру стало ясно, что Эдвина не перенесла безвредно мокрое, хоть и краткое, испытание. Нос покраснел, глаза слезились, и с первого взгляда на её лицо, становилось ясно, что она серьезно простудилась. И хотя Эдвина лежала в постели больная, а на её столе стояла лечебная микстура, приготовленная их поварихой, Кэйт необходимо было поговорить с ней.
– Что он говорил тебе, когда вы ехала домой? - потребовала Кэйт, взгромоздясь на край постели.
– Кто? - спросила Эдвина, взяв в руки микстуру, - Посмотри, как она жутко воняет и дымит.
– Виконт, - сердито сказала Кэйт, - Кто еще с вами мог говорить по пути домой? Не притворяйся глупой! Микстура не дымит, она просто была обработана паром и выпарена.
– О, - фыркнула Эдвина и скривила лицо, - Она не выглядит выпаренной.
– Она выпарена, - прошипела Кэйт, со злости дернув за матрас. - Что он тебе говорил?
– Лорд Бриджертон? - беспечно спросила Эдвина, - О, самые обычные вещи. Ты, конечно, понимаешь, о чем я говорю. Вежливая беседа и только.
– Он вежливо беседовал, в то время как с тебя капала? - спросила Кэйт, с сомнением в голосе.
Эдвина сделала небольшой глоток и тут же скривилась.
– Что сюда добавляли?
Кэйт наклонилась и понюхала её стакан. - Пахнет немного лакрицей.
– А мне показалось, что я видела изюм на донышке.
Кэйт послышался шум дождя за окном.
– Неужели пошел дождь?
– Не знаю, - ответила Эдвина, - Возможно.
Она одарила стакан сомнительным взглядом.
– Я думаю, что если выпью это, то мне станет еще хуже, чем сейчас, - заявила Эдвина.
– Но что он еще говорил? - упорствовала Кэйт, вставая проверить окно.
Она отодвинула шторы и посмотрела в окно. Шел дождь, правда несильно, и было непонятно, будет ли он сопровождаться громом и молнией.
– Кто, виконт?
Кэйт подумала о себе, как о святой, раз она не трясет свою безмозглую сестру.
Эдвина пожала плечами, явно не заинтересованная в разговоре, как Кэйт.
– Немного. Он, конечно, спрашивал меня о моем состоянии. Оно было конечно такое, как у человека, которого макнули в воду. Кроме того, я могла добавлять, что я несчастна. Помимо холода, вода было не особо чистая.
Кэйт прочистила горло и готовилась задать наиболее скандальный вопрос, но который она, была просто обязана задать.
– Он делал какие-нибудь непристойные авансы?
Эдвина качнулась назад, глаза её расширились.
– Конечно, нет! - воскликнула она. - Он вел себя, как настоящий джентльмен. Я не понимаю, что ты так взволнована. Это была не очень интересная беседа. Я и половины не могу вспомнить.
Кэйт уставилась на сестру, та была поймана в ловушку наедине с одним видным повесой в течение добрых двадцати минут и ничего не помнит. Каждое слово, которое он сказал ей наедине, было буквально высечено у неё в памяти.
– Между прочим, - добавила Эдвина, - Как ты провела время с мистером Бербруком? Вам потребовался почти час, чтобы добраться до дому.
– Это плохо?
– Я уверена, для какой-нибудь женщины он станет хорошим мужем.
– Для той, у которой совсем не нет мозгов.
Эдвина хихикнула. - Ох, Кэйт, ты такая вредная.
Кэйт вздохнула.
– Я знаю, я знаю. У меня плохой характер. В этом бедном мужчине довольно много дружелюбия. Вот только -
– У него отсутствует интеллект, - закончила Эдвина.
Кэйт удивленно подняла брови. Это было совсем непохоже на Эдвину.
– Я знаю, - сказала Эдвина с робкой улыбкой. - Я сказала грубо. Я, действительно, не должна так говорить, вот только, я думала, я помру во время нашей поездки.
Кэйт забеспокоилась:
– Он так плохо управляет лошадьми?
– Нет, не в это дело. Это из-за беседы.
– Скучная?
Эдвина кивнула, её голубые глаза изумленно блеснули.
– Было так трудно понять, о чем он болтает, - она кашлянула и добавила, - что под конец у меня голова заболела.
– Итак, он не подходит на роль твоего мужа-ученого, - со снисходительной улыбкой произнесла Кэйт.
Эдвина закашлялась сильнее. - Боюсь, нет.