— Так вам есть, что рассказать мне, правильно? — Кинана не обращала внимания на поведение часовщика. Главное для нее было найти зацепку — ниточку, которая приведет её к Джону.
— Ну… Я не знаю, где он сейчас и жив ли, — мужчина открыл неприметную дверь, что вела в светлое помещение, в центре которого стоял большой овальный стол, застеленный белой кружевной скатертью. Здесь, точно так же, как и в главном зале, всюду были часы, чье непрекращающееся тиканье начинало раздражать. И как только Бикслоу может жить здесь и не сойти с ума? Странное место для жизни… Даже просто находиться здесь длительное время тяжело!
— Но вы общались с ним, когда он был в Онибасе? — Кинана грациозно опустилась на стул, а рядом с ней присели Леви и Люси, тоже внимательно смотря на часовщика. Все три девушки желали услышать историю о Джоне Кубелиосе, но все три — по разным причинам.
— Да… — мужчина позвонил в колокольчик стоящий на столе. — Мы познакомились четыре года назад, когда ваш отец прибыл в наш город. Он пришел ко мне в поисках нужных деталей и инструментов. Ему требовалось много всего и, естественно, меня это заинтересовало. Сегодня на Западе редко можно встретить человека, не просто любящего технику, но и изобретающего что-то новое. В нашем городе подобных людей всего пятеро и двое из них сейчас находятся в этой комнате.
— И… Отец что-нибудь говорил о своих планах? Зачем ему понадобились детали, да еще в таком количестве? — Кинана была в нетерпении.
— Я пытался его расспросить, но Джон предпочитал держать все в секрете, — покачал головой Бикслу. — Мы сотрудничали с ним ровно год — я доставал для него материалы для работы, инструменты и даже собрал для него несколько сложных механизмов и моторов. За все это он исправно платил, но потом внезапно исчез и я не знаю, что с ним произошло… Увы, я так и не смог понять, где можно применить все механизмы, которые я сделал для Джона. Но могу сказать лишь одно, Кинана — ваш отец смог меня заинтриговать.
— Год? Но мой отец исчез спустя четыре месяца после того, как отправился на Запад! Вы уверены, что мы говорим об одном и том же человеке? — нахмурилась девушка, доставая из небольшого ридикюля фотокарточку. — Взгляните! Это он? Тот самый человек, который назвался Джоном Кубелиосом?
— Да. Это он, — подтвердил свои слова часовщик. — Первые три месяца нашего знакомства Джон сам приходил в мою башню…. Пару раз он упрашивал меня поехать с ним на шахту и помочь на месте, но я никогда не покидаю свою обитель. Я никогда не любил людей и шумные толпы, мне по душе только мои часы… Позже Джон присылал своего помощника — Вару Ихито. Именно он приносил список всего, что было нужно Джону, и чертежи, которые ваш отец не мог или не успевал воплотить самостоятельно.
— Вару Ихито? — Леви напряженно пыталась вспомнить человека с таким именем, но это оказалось ей не под силу.
— Он не местный. Приехал вместе с Джоном.
— Но мой отец отправился на запад один и никогда не упоминал ни о каком помощнике! — Кинана непонимающе смотрела на часовщика. Похоже, у её отца было намного больше секретов, чем она думала. Но почему? Какой смысл скрывать тот факт, что ты отправляешься в путешествие не один? Сплошные загадки!
— Нужно найти этого Вару, — Люси ободряюще улыбнулась растерянной подруге. — Уверена, Нацу сможет нам помочь в этом деле!
В это мгновение двери столовой открылись, и в помещение вошла симпатичная блондинка с коротко остриженными волосами, в руках которой был поднос с чашками и небольшим фарфоровым чайником. На девушке было длинное фиолетовое платье с небольшим турнюром сзади и белоснежный накрахмаленный фартук. Она шла медленно и плавно, от чего создавалось впечатление, что она парит.
— Спасибо, Лисанна! — губы Бикслоу тронула улыбка, бывшая на удивление искренней и полной нежности.
— Не за что, Бикслоу. Я рада, что у нас гости, — блондинка подошла к столу и поставила на стол поднос, начиная разливать чай.
— Ах! — воскликнула Кинана, смотря на то, как поворачивается торчащий из спины девушки ключ — точно такой же, каким заводят часы. Сразу же вспомнилась история Люси о том, что Бикслоу-часовщик сделал себе куклу-невесту, которую невозможно отличить от обычного человека. Жутко!
— Я же говорила! — прошептала Хатрфилия очень громким шепотом, — А вы мне не верили!
— Она… Она кукла? — Кубелиос подняла на ухмыляющегося Бикслоу удивленный взгляд. Неужели это правда и кто-то смог создать что-то подобное?! Эта Лисанна совсем, как настоящая! И если бы не ключ, то её невозможно было бы отличить от обычного человека!
====== Глава 23. Нам нужна зацепка ======
Кинана не могла оторвать взгляда от медленно проворачивающегося ключа — это было одновременно и завораживающе, и пугающе. Если это кукла, то можно без сомнений сказать, что Бикслоу гений. Безумный гений сотворивший чудо, ведь Лисанна была совсем, как настоящий человек! Сердце болезненно сжалось от волнения и непонятного томления, охватившего все тело девушки. Как она должна на это реагировать? Что сказать?
— Ха-ха-ха! Видели бы вы свои лица! Это было нечто! — заливисто рассмеялся часовщик, высовывая язык. Его явно забавляла сложившаяся ситуация, чего не скажешь о самой блондинке, с чьего лица исчезла легкая улыбка, а взгляд помутнел.
— Бикс, прекрати! — нахмурилась девушка, в синих глазах которой появилась боль и обида, словно смех часовщика причинял ей физическую боль. — Это неприятно и совершенно точно не повод для шуток.
— Прости-прости, Лис, — улыбка исчезла с лица мужчины, а голос стал тихим и виноватым. И пусть маска скрывала почти все его лицо, но Кубелиос не сомневалась, что сейчас этот мужчина хмурится. — Я действительно не должен был так себя вести.
— Так ты кукла или нет? — неуверенно поинтересовалась Кинана, чувствуя себя крайне неловко в сложившейся ситуации. Что здесь происходит? Это что, глупая шутка? Нет, не похоже. Тут дело явно в другом. Но в чем именно?
— Нет, я человек, — мягко улыбнулась Лисанна, разливая чай.
— Тогда зачем этот ключ в спине? — недоверчиво поинтересовалась Люси, не спуская взгляда со странной девушки.
— Три года назад я относила отцу обед… Он работал на одной из шахт, — печально улыбнулась блондинка, заканчивая накрывать на стол и подходя к мрачному часовщику. — Произошел обвал и я осталась там… Мои ноги придавили валуны и я не могла пошевелиться. Меня спасли только через двое суток, но я не могла больше ходить. Дальше были месяцы беспомощности, мучений и желания умереть… Так было до тех пор, пока не появился Бикслоу. Даже удивительно, что ради меня он покинул свою башню. Наверное, это было единственный раз за всю его жизнь.
— Боже! — Кинана прижала руку к губам. И зачем она только начала этот глупый разговор?
— Ничего страшного, ведь Бикслоу сумел сделать для меня особый механизм, благодаря которому я могу стоять и ходить, — девушка сжала руку своего жениха, с нежностью смотря на часовщика. Если бы не он, она, наверное, уже была бы мертва, но безумный часовщик пробудил в ней любовь и желание жить дальше. Вот только теперь она также, как и её жених, не покидает часовую башню, ведь чужие взгляды невероятно раздражают и злят. — Этот ключ нужен для завода, чтобы запускать механизм и заставлять его работать. Прошу прощения, если это было неприятно или напугало вас.
— Что ты? Это нам следует извиняться! — Люси опустила голову. Давненько она не чувствовала себя так неловко. Вот уж действительно не стоит верить слухам! А еще нужно все перепроверять и не доверять собственным глазам и разыгравшейся фантазии! История, которую рассказала Лисанна, была просто невероятна и заставила проникнуться уважением к часовщику, который ради любимой девушки совершил невероятное. Это было самое настоящее чудо!
В столовой повисло неловкое молчание, которое никто не смел прервать. Каждый размышлял о своем, не зная, как нарушить неприятную гнетущую тишину.
— Давайте лучше поговорим о вашем отце, Кинана, — наконец, заговорил Бикслоу, решая сделать вид, что ничего не произошло и они не откланялись от темы разговора.
— Да, конечно! — Кубелиус благодарно улыбнулась мужчине. — Скажите, может быть, вы вспомните что-то еще? Нам нужна зацепка, которая приведет нас если не к папе, то хотя бы к этому странному Вару, который назывался его помощником.