— Хватит, — крикнул Филип Ровер акробатам. — Уходите все с арены. Скоро начнем запускать публику. Я хочу, чтобы они увидели только клетку, когда будут занимать места.
Эдит поспешно убежала вместе с другими, а Ровер обратил свое внимание на нас:
— Очевидно, вы Шерлок Холмс. Мой брат сказал мне, что вы здесь, но я совершенно не представляю себе, для чего вы явились. Испанец погиб случайно. Бутылочку с ядом приготовили, чтобы усыпить старого питона. Диас выпил из нее по ошибке.
— Виктория, ваша прима, рассказывает эту историю по-другому. Она опасается за свою жизнь. У нее здесь есть враги?
— Никаких, — заверил нас Филип Ровер.
— А как же Эдит Эверидж?
— Эверидж? Кажется, это одна из акробаток?
— Насколько я понимаю, да, — ответил Холмс. — Возникала ли мысль о том, чтобы назначить ее Цирковой Красоткой?
— Кого, Эдит Эверидж? Разумеется, нет! Мы провели конкурс по всей стране, чтобы выбрать прекрасную женщину, которая будет исполнять эту роль. Победила Виктория. Кандидатура Эдит даже не рассматривалась.
— Однако на жизнь Виктории дважды покушались, и есть вероятность, что это сделала Эдит.
— Вы что, наслушались бредней моего братца? — На лице Филипа начал проступать гнев. — Должен вам заметить, наша Цирковая Красотка пользуется большим успехом среди здешних юнцов.
— Не исключая и Чарльза?
Холмс внимательно изучал собеседника своими пронизывающими серыми глазами, но, прежде чем тот успел ответить, оттуда, где стояла клетка тигра, донесся вопль.
Филип Ровер, развернувшись, зашагал к кричавшему клоуну.
— В чем дело? — рявкнул Ровер.
Клоун подбежал к нему, пытаясь говорить тихо.
— Мистер Ровер, беда! Я только что заглянул под брезент — а там Виктория, рядом с тигром. Кажется, она мертвая.
Последовали кошмарные минуты. Отталкивая огромного зверя длинными шестами, служителям наконец удалось отпереть клетку и вырвать жертву из его когтей. Когда труп извлекли из клетки, на меня как на врача легла обязанность осмотреть тело Виктории. Я без затруднений констатировал летальный исход, но меня наполнило глубокой печалью зрелище ее залитого кровью лица, истерзанного когтями зверя, и платья, почти целиком содранного с тела. Повсюду, от ее крошечных ступней до шеи, виднелись следы когтей.
Холмс молча созерцал все это и не заговорил до тех пор, пока я не завершил осмотр.
— Каково ваше мнение, Ватсон? Ее убил тигр?
Не в первый раз я почувствовал, что мысли Холмса опережают мои собственные. Я перевел взгляд на зияющую рану на шее.
— Он не мог бы нанести такую рану. К тому же на его морде и клыках, похоже, нет крови.
— Я об этом и думал! Ее поместили в клетку уже мертвой. Клетка накрыта брезентом, и убийца рассчитывал, что труп не найдут до начала представления. — Он повернулся к бледному Филипу Роверу: — У кого имелся ключ от клетки?
— Только у укротителя. И у меня в шатре есть запасной.
— А у вашего брата?
— Вряд ли.
Тут к нам присоединился Чарльз Ровер: его вызвал инспектор манежа.
— Что здесь произошло? — спросил он.
— Кто-то убил Викторию и подложил ее тело в клетку к тигру, — ответил его брат.
— Господи! Будем отменять дневное представление?
Филип Ровер усмехнулся такому вопросу.
— Уже явились пять сотен зрителей, и каждую минуту прибывают новые. Представление будет идти как полагается, только уберите тигриную клетку. Полиция захочет ее осмотреть.
Как я заметил, Холмса что-то тревожит — помимо страшного факта собственно преступления.
— Вы застраховали жизнь Виктории Костелло, господа? — осведомился он.
Филип отмахнулся:
— Нет, у нас хватает других расходов. По-моему, ни один цирк не страхует артистов. А почему вы спрашиваете?
— В случае, когда погибший получает травмы лица, следует исключить ошибку при опознании. Всегда возможно какое-то мошенничество.
— Сходи посмотри на тело, — велел Филип младшему брату. — Докажи мистеру Холмсу, что это именно она.
Спустя короткое время Чарльз вернулся, бледный как полотно.
— Это Виктория, — заверил он нас. — Сомнений быть не может. Инспектор манежа тоже ее опознал.
Шерлок Холмс кивнул.
— Тогда нам следует приступить к поискам ее убийцы.
— Цирк не нанимает вас для этой работы, — прямо заявил Филип. — Это дело местной полиции.
— Вот как! Но в Оксфорде они не слишком хорошо справились со своей работой, не так ли? Тайна смерти испанца осталась нераскрытой.