Выбрать главу

— Предам суду святой инквизиции. Тайно и без шума.

— И без расчленения, сжигания, утоления и прочего средневекового нуара, — деловито добавил Карл Линдершперт, перекатываясь с пятки на носок, — все-таки мы цивилизованные и просвещенные представители Господа Нашего на Земле, поэтому запрем ее в дурдоме, а затем предадим покаянию через эвтаназию.

— Весьма гуманно, мой любезный друг Карл, — бесстрастно подтвердил кардинал Якоб Маккинли, — в таком случае отправим комиссию для расследования причастности указанной выше Шильды Ван Де Блейк к колдовству и прочим нечистым магическим и вредоносным действиям. Лестер Маккинли.

— Да, Ваше Высокопреосвященство? — из тени выступил молодой человек, словно сошел с иконы древнего живописца раннего средневековья.

— Отправляйся.

Юноша, облаченный в красную мантию, коротко поклонился и вышел, оставив почтенных мужей и дальше устранять угрозы магического терроризма, одной из которых на повестке дня оказалась кузина Шильды — Джульетта Ван Де Блейк, которая согласно историческим хроникам, умерла в XIX веке от оспы в возрасте шести лет.

— Очень подозрительно. Надо проследить. Возможно, очередная беженка из волшебного мира, — подытожил кардинал Якоб и посмотрел на Карла Линдершперта, — свяжитесь с Розовым Фламинго, пусть узнает — не изгонял ли кого-нибудь из Волшебной страны король Аберон или его полоумный правнук.

Самый просвещенный из всех кардиналов ордена Желтой Галки понимающе улыбнулся, обнажив желтые острые зубы.

Глава 6

Шильда и Джилиана Ван Де Блейк карабкались по зеленому травянистому холму, цепляясь руками за тоненькие стволы торчащих то тут, то там карликовых деревьев.

За кладбищем, на которое так часто ходила за волшебными травками Старая Джил, были руины усадьбы, заросшие бурьяном и лопухами, и там, среди обгоревших фундаментов и торчащих из-под земли обломков бурых колонн была каменная дверь.

В детстве Шильда с другими ребятишками прибегала к руинам за кладбищем, чтобы поиграть, и неизменно удивлялась, как может такое случиться, что спустя века целой и невредимой осталась только одна стена, похожая на арочный проход, замурованный куском закопченных коричневых обоев.

Да уж, Шильда и представить себе не могла, что в тот роковой день, когда сгорит старый дуб с украденными чреслами, ее странная и запутанная жизнь станет еще более странной и запутанной.

Ветхая прабабушка, которую все в городке считали сумасшедшей старушкой с фиолетовыми волосами, в один миг превратится в ровесницу, только лишь взглянув в старинное зеркало в гостиной, да к тому же окажется изгнанной за какие-то преступления принцессой Волшебной страны.

Да и парень, которого она спасла и приволокла домой в тот роковой день, куда-то загадочно исчез, словно и не было его.

Девушка опасалась, что он заявит на нее в полицию, ведь она похитила его, и ждала каждую минуту появления на пороге дома отряда вооруженных полицейских, но после приезда погребальной службы и росчерка на поддельном свидетельстве о смерти прабабушки Джилианы Ван Де Блейк, никто не тревожил их ветхое жилище, даже местные жители не приходили, чтобы засвидетельствовать свою скорбь домашней выпечкой по случаю смерти соседки.

И не удивительно — семейство Ван Де Блейк ненавидел весь городок, поэтому в закусочной «Три цыпленка» в день ложной смерти Джилианы собралась толпа злопыхателей, чтобы отпраздновать смерть вредной бабки-ведьмы. По слухам только Коул Большая Кровать не пришел на праздник и был грустен, и Шильда смутно догадывалась, что причина этой тоски заключалась в чем-то другом.

— Шильда, деточка, мы уже почти пришли. Мне нужно рассказать тебе удивительную историю нашего рода, который, как ты теперь знаешь, восходит к королевской семье Волшебной страны. Ван Де Блейк — это фамилия моего четвертого мужа, от которого я родила Люцию. В девичестве я была Джилианой Алроуз.

Шильда молча кивнула, оглядывая окрестности.

Холмы всегда были погружены в дымку, поэтому казалось, что руины играют в прятки с наблюдателем, прячась в молочном тумане. Местные жители говорили, что это проклятое место, а ученые — что из-за подводных вод, залегающих под холмами, здесь избыток конденсата. Прабабушка же говорила, что руины скрывает морок, ведь здесь находится один из входов в Волшебную страну.

— Итак, Шильда, деточка, — деловито начала прабабушка, отбросив с лица прядь огненные волос, — я точно не знаю как, но ты открыла портал в Волшебную страну, и я удивлена, что твоя разбавленная смертными кровь все еще способна колдовать. Синее пламя, по-видимому, как-то связано с тобой, потому что ни Стив, ни Джексон, опрошенные мной в трансе, ничего подобного не видели, только удар молнии. Дуб тоже стоит целый, правда, еще более обугленный, чем обычно, и без моего волшебного гнезда с чреслами, который, по-видимому, канул в волшебный мир и без которого не будет спокойного житья, поэтому поднапрягись и сделай это снова — открой дверь и войди в мир бессмертных, чтобы найти мое потерянное имущество. И не медли. Погода скоро испортится, и хлынет дождь.