"Wait a moment," said Winnie-the-Pooh, holding up his paw. |
"Минутку-минутку", говорит Винни-Пух, поднимая лапу. |
He sat down and thought, in the most thoughtful way he could think. |
Он сел и крепко задумался. |
Then he fitted his paw into one of the Tracks ... and then he scratched his nose twice, and stood up. |
Затем он вложил одну из своих лап в один из Следов, потом дважды потянул носом и встает. |
"Yes," said Winnie-the-Pooh. |
"Да", говорит Винни-Пух. |
"I see now," said Winnie-the-Pooh. |
"Теперь я вижу", говорит Винни-Пух. |
"I have been Foolish and Deluded," said he, "and I am a Bear of No Brain at All." |
"Я был дурак и Введен в Заблуждение", говорит. "И я -- Медведь, Вообще не Имеющий Мозгов". |
"You're the Best Bear in All the World," said Christopher Robin soothingly. |
"Ты самый Лучший Медведь во Всем Мире", сказал Кристофер Робин успокаивающим тоном. "Правда? |
"Am I?" said Pooh hopefully. |
Да ну?", сказал Пух с надеждой. |
And then he brightened up suddenly. |
И вдруг он просиял. |
"Anyhow," he said, "it is nearly Luncheon Time." |
"Как-бы-то-нибыло", говорит, "а наступает Время Ланча". |
So he went home for it. |
С этой благородной целью он и пошел домой. |
Chapter 4 |
Глава IV. |
...in which Eeyore loses a tail and Pooh finds one |
В которой Иа теряет хвост, а Пух - находит. |
THE Old Grey Donkey, Eeyore, stood by himself in a thistly corner of the forest, his front feet well apart, his head on one side, and thought about things. |
Старый серый ослик Ия одиноко стоял в заросшем чертополохом закоулке Леса, широко расставив передние копыта, свесив голову набок, и с печалью размышлял о различных вещах. |
Sometimes he thought sadly to himself, |
Иногда он тоскливо спрашивал себя: -- |
"Why?" and sometimes he thought, |
"Почему?", а иногда: |
"Wherefore?" and sometimes he thought, |
"Отчего?", а иногда он думал: |
"Inasmuch as which?" -- and sometimes he didn't quite know what he was thinking about. |
"Ввиду того, что?"[22] -- а иногда он вообще не знал, о чем он думал. |
So when Winnie-the-Pooh came stumping along, Eeyore was very glad to be able to stop thinking for a little, in order to say |
Итак, когда Винни-Пух прошествовал мимо, Ия был рад ненадолго приостановить процесс горестных размышлений с тем, чтобы в характерной для него мрачной манере изречь |
"How do you do?" in a gloomy manner to him. |
"Доброе утро!". |
"And how are you?" said Winnie-the-Pooh. |
"Как дела?", сказал Винни-Пух. |
Eeyore shook his head from side to side. |
Ия помотал головой из стороны в сторону. |
"Not very how," he said. "I don't seem to have felt at all how for a long time." |
"Не слишком как", говорит, "иногда мне кажется, что я вообще долгое время уже никак себя не чувствую". |
"Dear, dear," said Pooh, |
"Слушай, старина", говорит Пух. |
"I'm sorry about that. |
"Мне очень жаль это слышать. |
Let's have a look at you." |
Дай-ка я на тебя посмотрю хорошенько". |
So Eeyore stood there, gazing sadly at the ground, and Winnie-the-Pooh walked all round him once. |
Итак, Ия стоит, мрачно уставившись в землю, а Винни-Пух обходит его со всех сторон. |
"Why, what's happened to your tail?" he said in surprise. |
"Эй, что с твоим хвостом", говорит Пух. |
"What has happened to it?" said Eeyore. |
"Что же с ним случилось?", говорит Ия. |
"It isn't there!" |
"Да его нет". |
"Are you sure?" |
"Ты шутишь?" |
"Well, either a tail is there or it isn't there You can't make a mistake about it. |
"Знаешь, хвост либо есть, либо его нет. Тут ошибиться невозможно. |
And yours isn't there!" |
А твоего-то хвоста нет!" |
"Then what is?" |
"А что есть?" |
"Nothing." |
"Да ничего". |
"Let's have a look," said Eeyore, and he turned slowly round to the place where his tail had been a little while ago, and then, finding that he couldn't catch it up, he turned round the other way, until he came back to where he was at first, and then he put his head down and looked between his front legs, and at last he said, with a long, sad sigh, |
"Посмотрим", сказал Ия и стал медленно поворачиваться к тому месту, где совсем недавно красовался его хвост, затем, осознав, что так он ничего не добьется, он повернулся в другую сторону и крутился до тех пор, пока не пришел к тому же месту, где он и был вначале, затем он опустил голову вниз и посмотрел между передними копытами и наконец после долгого молчания издал печальный вздох: |
"I believe you're right" |
"Похоже, ты прав"[23]. |
"Of course I'm right," said Pooh |
"Ясное дело, прав", говорит Пух. |
"That accounts for a Good Deal," said Eeyore gloomily. |
"Это многое объясняет", сказал Ия мрачно. |
"It explains Everything. No Wonder." |
"Это Во Все Вносит Ясность.Удивляться нечему". |
"You must have left it somewhere," said Winnie-the-Pooh. |