Выбрать главу
"Hallo, Pooh," he said. "How's things?" "Здорово, Пух", говорит, "как делишки?" "Terrible and Sad," said Pooh, "because Eeyore, who is a friend of mine, has lost his tail. "Ужасны и печальны, потому что Ия, который друг мне, потерял свой хвост. And he's Moping about it. И он совершенно Убит этим. So could you very kindly tell me how to find it for him?" Итак, будь добр, расскажи мне, как его найти". "Well," said Owl, "the customary procedure in such cases is as follows." "Хорошо", говорит Сова. "С Юридической точки зрения Процедурный вопрос должен быть освещен следующим образом". "What does Crustimoney Proseedcake mean?" said Pooh. "Чего-чего?", говорит Пух. "For I am a Bear of Very Little Brain, and long words Bother me." "Ты, Сова, пойми, перед тобой Медведь с Низким Интеллектуальным Коэффициентом, так что эти длинные слова меня сбивают"[31]. "It means the Thing to Do." "Я имею в виду, что надо что-то предпринять". "As long as it means that, I don't mind," said Pooh humbly. "Ага", говорит Пух, "ладно, против этого я ничего не имею". "The thing to do is as follows. "Следует предпринять следующие шаги.
First, Issue a Reward. Во-первых, дать объявление о Вознаграждении.
Then -- " Затем "
"Just a moment," said Pooh, holding up his paw. "Минутку-минутку", говорит Пух.
"What do we do to this -- what you were saying? You sneezed just as you were going to tell me." "Что ты говоришь, ты чихнул, и я не расслышал".
"I didn't sneeze." "Я не чихал".
"Yes, you did, Owl." "Да, ты чихнула, Сова".
"Excuse me, Pooh, I didn't. "Извини, Пух, я не чихала.
You can't sneeze without knowing it." Нельзя чихнуть и не знать, что ты чихнул".
"Well, you can't know it without something having been sneezed." "Ладно, но нельзя знать, что кто-то чихнул, если никто не чихал"[32].
"What I said was, 'First Issue a Reward'." "Я сказал, что, во-первых, Объявление о Вознаграждении".
"You're doing it again," said Pooh sadly. "Ладно, ты опять за свое", печально сказал Пух.
"A Reward!" said Owl very loudly. "Вознаграждении", сказала Сова очень громко.
"We write a notice to say that we will give a large something to anybody who finds Eeyore's tail." "Мы напишем и пообещаем много Чего-Нибудь кому-то, кто найдет хвост Ия".
"I see, I see," said Pooh, nodding his head. "Так-так, понятно", говорит Пух, кивая головой.
"Talking about large somethings," he went on dreamily, "Если говорить о Много Чего-Нибудь", продолжал он мечтательно, "то я прежде всего имею в виду совсем немного чего-нибудь, но теперь же-- в это время поутру".
"I generally have a small something about now -about this time in the morning," and he looked wistfully at the cupboard in the corner of Owl's parlour; "just a mouthful of condensed milk or whatnot, with perhaps a lick of honey -- " Он тоскливо посмотрел в сторону буфета, что стоял в углу гостиной Совы: "Например, ложку-другую сгущенного молока или -- почему бы и нет? -- кусочек-другой меду "
"Well, then," said Owl, "we write out this notice, and we put it up all over the Forest." "Ну вот", сказала Сова, "мы напишем и расклеим по всему Лесу".
"A lick of honey," murmured Bear to himself, "or -or not, as the case may be." "Кусочек меду", бубнил Медведь, "или -- или нет, уж как случится".
And he gave a deep sigh, and tried very hard to listen to what Owl was saying. И он глубоко вздохнул и попытался понять то, что говорила Сова.
But Owl went on and on, using longer and longer words, until at last he came back to where he started, and he explained that the person to write out this notice was Christopher Robin. Но Сова говорила и говорила, употребляя все более длинные слова, пока не пришла к тому, с чего начала,а именно, она объяснила, что человеком, который напишет объявление, будет Кристофер Робин.
"It was he who wrote the ones on my front door for me. "Это он написал объявления на моей двери.
Did you see them, Pooh?" Ты их видел? Пух?"
For some time now Pooh had been saying Поскольку Пух уже некоторое время говорил
"Yes" and "Да" или
"No" in turn, with his eyes shut, to all that Owl was saying, and having said, "Нет" по очереди с закрытыми глазами, что бы Сова ни сказала, и поскольку последний раз была очередь говорить
"Yes, yes," last time, he said "Да-да", то сейчас она сказала
"No, not at all," now, without really knowing what Owl was talking about? "Нет, вовсе нет", совершенно не зная о чем вообще идет разговор[33].
"Didn't you see them?" said Owl, a little surprised. "Ты не видел их?", говорит Сова, слегка удивленная.
"Come and look at them now." "Так пойдем и посмотрим".
So they went outside. Итак, они выходят наружу.