— Вы будете жить в замке, сеньор? — спросила она, в глазах у нее вспыхнул интерес к нему и Ане, и голос сразу потеплел. Ей вдруг показалось очень важным, чтобы хотя бы эта молодая девушка нашла свое счастье и взаимную любовь с этим умным, но довольно нахальным молодым человеком.
— Да, я приехал на несколько дней, нам нужно обсудить с Леонардо дела. Мы собираемся открыть новую фабрику за Малагой. Там много людей остаются без работы, когда заканчивается сезон сбора винограда. Сейчас в виноделии используется много машин, все меньше людей заняты ручным трудом, поэтому Леонардо решил, что будет разумно построить там фабрику — впрочем, вам наверняка скучно слушать про эти дела!
— Напротив, сеньор. Мне это очень интересно, — заверила его Лиза. — Мне приятно узнать, что граф озабочен благосостоянием бедных людей.
— Он думает не только о себе, несмотря на то что вырос в привилегированных условиях, — с теплотой в голосе отозвался Чано. — Но все равно пока еще рано говорить об этом деле — ничего не решено окончательно. Мы, испанцы, сеньорита, часто держим наши планы в секрете, мы очень суеверны, у нас считается, что дьявол может подслушать наши надежды и мечты, поэтому мы сбиваем его со следа, говоря о другом. Скажите, как вам понравился замок?
— Он совершенно как из сказки, — улыбнулась она. — Мне трудно было представить, что в наше время еще могут остаться такие места.
— Разве Леонардо не рассказывал вам о замке, когда вы встречались в Англии? — И снова она уловила в голосе Чано нотку недоверия. — Но наверное, он вам представлялся в воображении полуразрушенным, этакая развалина, доживающая последние дни, что, кстати, случилось со многими старинными испанскими замками из-за того, что их дорого содержать и высоки налоги на недвижимость.
— Было бы безмерно жаль, если бы такое чудесное место пришло в запустение, к тому же графиня любит Эль-Сефарин. — Лиза сказала это обыденным тоном, словно и не догадывалась, что близкий друг и наперсник Леонардо подозревает молодого графа в заговоре с целью пресечь попытки графини женить его.
— А что вы думаете о нашей графине? — спросил он. — За ней закрепилась репутация женщины властной, она пугает робких и слабых. Но вы, мне так показалось, не очень робкая барышня, я прав?
— Надеюсь, что так! Я уже видела графиню пару раз. И мы с ней, кажется, понравились друг другу. Она все еще хороша собой, любит поговорить о своей молодости, о своих победах, а мне нравится ее слушать. Наверное, это было очень романтично, когда влюбленные юноши собирались под ее балконом и играли на гитаре всю ночь напролет. Она мне рассказывала, что как-то вечером ей послали семь цветов семеро разных мужчин. У нас в стране романтика давно уже не в моде, но здесь, в Испании, еще можно услышать эхо тех романтических времен и увидеть их отголосок в прекрасных глазах испанских красавиц, когда они, прикрываясь веером, посылают взгляд мужчине.
— Значит, Испания вам нравится, сеньорита?
— Да… очень нравится. — Впервые за все время Лиза поняла, что это правда. Действительно, в ее сердце пробудилась любовь к этой стране, и хотя теперь она уже не сможет работать у Франкисты, когда уедет из замка и вернется к своей нормальной жизни, в Испании есть и другие города, где она может поискать работу по своей специальности. Леонардо предлагал ей деньги, может быть, она возьмет их и откроет свой маленький салон. Эта перспектива наполняла ее радостным предвкушением, и если дела в салоне пойдут хорошо, она сможет расплатиться и стать совершенно независимой деловой женщиной.
— Я так понял, что Ана пошла вниз, в деревню, по благотворительным делам, — сказал Чано. — Я на машине и хотел спросить вас, не желаете ли съездить вместе со мной в деревню? Мы заберем Ану и вернемся в замок.
— О, буду очень рада, сеньор. Пойду попудрю носик и тут же спущусь во двор.
— Прошу вас, не забудьте надеть шляпу. У меня машина с открытым верхом, солнце сильно печет, а у вас такая светлая кожа. Мне бы не хотелось, чтобы у подружки Леонардо случился солнечный удар.
— Хорошо, непременно возьму шляпку.
Лиза быстро отвернулась и пошла к двери, чтобы он не заметил жаркий румянец, который залил ей щеки. У себя в комнате она переоделась в светлые брюки и рубашку салатного цвета. Припудрив сильно раскрасневшееся лицо, она схватила широкополую соломенную шляпу, которую на днях ей подарила Ана, и побежала вниз по лестнице. К тому времени, как девушка спустилась во двор к машине, вид у нее уже был спокойный и она уже была готова к поездке. Ей понравилась блестящая голубая машина Чано.
Словно по обоюдному молчаливому согласию, они больше не говорили о графе, и машина ровно и неслышно катилась по извилистой горной дороге. На одном повороте Лиза увидела кусочек сверкающего на солнце моря. Она тут же сказала, что давно уже хочет поплавать. Может быть, Чано удастся уговорить Ану отвлечься от своей благотворительной работы, которую она выполняет добровольно, и они все втроем съездят на пикник на берег моря.
— Ана очень серьезная для такой молодой девушки, — мягко рассмеялся он. — Я раньше не вмешивался в ее дела, потому что — честно говоря — всегда думал, что она станет юной графиней. Но теперь, надеюсь, смогу ее убедить немного отдохнуть, пока я здесь. Она должна понять, что я считаю ее очень симпатичной, а для молодой девушки еще настанет время забот и обязанностей. Я заметил, сеньорита, что вы пока еще не взяли в руки корзину и бинты.
— Прошу вас, зовите меня Лиза. — Она смущенно рассмеялась и вдохнула чистый горный воздух. — Я же в отпуске, сеньор, и снова примусь за работу, когда отпуск закончится. Мне кажется, Ане просто скучно все время проводить в замке. В ней гораздо больше материнской заботы, чем, например, во мне. И кажется, ей искренне нравится заботиться об этих очаровательных малышах там, в деревне. В Ане есть что-то напоминающее Мадонну. Мне кажется, из нее выйдет превосходная жена.
Казалось, эти слова произвели на Чано глубочайшее впечатление, и некоторое время он вел машину молча. Когда они на большой скорости подъехали к дороге, огибающей основание горы, Лиза откинулась назад на сиденье, чтобы насладиться прекрасным видом. То там, то здесь на желто-коричневую землю падала тень от фигового дерева, чьи резные ветви четким силуэтом рисовались на фоне жаркого неба, в котором временами чертил круги ястреб, широко распластав крылья, — красивое природное создание, словно выгравированное на фоне солнца и неба. Иногда по дороге им попадались небольшие домики, с высокими заборами из дикой груши, чтобы оградить от хищных птиц фруктовые сады и оливковые рощицы. За забором просвечивали белые глиняные домики фермеров, иногда в тенистых дворах она замечала буйное цветение огненной герани.
Под ярким солнцем эти одинокие фермы смотрелись очень живописно, но Лиза подумала, что их обитателям, наверное, приходится нелегко, когда с гор спускается шторм и фиолетовые молнии пронизывают небо по всей округе. Трудно было забыть, что горы здесь совсем близко, со всех сторон, величественные и мрачные, как каменные изваяния великих правителей, смотрящие на мир внизу, отчего деревеньки в долине казались почти игрушечными, приютившимися в расселине гор.
Лиза попала в деревню в первый раз, и день выдался таким золотистым и чистым, что каждый домишко казался нарисованным в обрамлении высоких, покрытых разными оттенками зеленого горных вершин.
Некоторые стены домов были гранатового цвета, другие покрыты листьями и цветами вьющегося винограда, который поднимался до покатых крыш, аккуратно выложенных красной черепицей. Все двери были сделаны в виде мавританских арок, в отличие от квадратной двери монастырского госпиталя с вырезанным золотым крестом над узкой белой колокольней, куда Ана приходила ухаживать за новорожденными младенцами и детишками, временно оказавшимися в просторной белой палате.
Самым живописным местом в деревне была миниатюрная площадь, роскошно выложенная плиткой, как в самом Мадриде, окруженная деревьями, с красивым маленьким фонтаном в центре. В воздухе висел аромат розмарина, и Чано объяснил Лизе, что местные булочники топят розмарином печи, потому что он обильно растет на местных склонах. Его собирают в большие вязанки и везут в деревню на спинах осликов.