Выбрать главу

— Не знаю. Но будьте уверены, мистер Джеймисон, Хэлси вернется и все объяснит.

— Надеюсь на это, — сказал он. — Мисс Иннес, а вы не думаете, что мистеру Бейли что-то известно обо всем этом?

В это время в гостиную вошла Гертруда и, услышав последнюю фразу детектива, внезапно остановилась, словно ее ударили.

— Им ничего об этом неизвестно, — отчеканила она, побледнев. — Мистер Бейли и мой брат ничего не знают. Убийство было совершено в три часа. А они уехали без четверти три.

— Откуда вам это известно? — странным голосом спросил мистер Джеймисон. — Вы точно знаете, когда они уехали?

— Да, знаю, — твердо ответила Гертруда. — Мой брат и мистер Бейли уехали из дому без четверти три через главные ворота. Я присутствовала при этом.

— Гертруда! — воскликнула я. — Ты бредишь! Почему без четверти три?..

— В полвторого внизу зазвонил телефон. Я не спала и услышала, что он звонит. К телефону подошел Хэлси. Через несколько минут он поднялся на второй этаж и постучал в мою дверь. Мы поговорили с ним примерно минуту, потом я надела халат, тапочки и спустилась с ним вниз. Мистер Бейли был в бильярдной. Минут десять мы разговаривали, а потом решили, что… что оба они должны уехать…

— Не можете ли вы объяснить все это более понятно? — спросил мистер Джеймисон. — Почему они уехали?

— Я рассказываю вам, что произошло, а не почему это произошло, — ответила ему Гертруда очень спокойным голосом. — Хэлси пошел за машиной, и чтобы никого не будить, не подогнал ее к дому, а поехал по нижней дороге, которая проходит у конюшни. Мистер Бейли должен был встретить его в конце поляны. Мистер Бейли ушел…

— Через какую дверь? — быстро спросил Джеймисон.

— Через парадную. Он ушел… без четверти три. Я это точно знаю.

— Но часы в холле стоят, мисс Иннес, — улыбнулся Джеймисон. Он все замечал.

— Он посмотрел на свои часы, — ответила ему Гертруда, и я увидела, как загорелись глаза мистера Джеймисона, словно он сделал открытие. Что же касается меня, то во время всего этого разговора я поражалась все больше и больше.

— Извините меня за нескромный вопрос, — смущенно кашлянул детектив. — В каких вы отношениях с мистером Бейли? Гертруда заколебалась, потом взяла меня за руку и сказала:

— Мы с ним обручены. Я выхожу за него замуж.

Я так привыкла к сюрпризам, что просто вздохнула, услышав это, а Гертруда стояла и молчала. Рука ее была горяча как огонь.

— После этого, — продолжал мистер Джеймисон, — вы пошли спать? Гертруда снова заколебалась.

— Нет, — сказала она наконец. — Я, в общем, спокойный человек, и когда погасили свет, то вспомнила, что кое-что оставила в бильярдной. Поэтому в темноте начала спускаться вниз.

— А вы не можете сказать, что вы там оставили?

— Не могу, — она медленно произносила слова. — Я не сразу вышла из бильярдной…

— Почему, мисс Иннес? Ведь это очень важно.

— Я плакала, — продолжала она тихо. — И когда французские часы в гостиной пробили три, я поднялась и… услышала шаги на восточном крыльце, как раз у карточной комнаты. Кто-то открывал замок ключом; и я подумала, что это Хэлси. Когда мы снимали дом, он сказал, что это будет его дверь. У него был ключ от нее. Дверь открылась. Я хотела спросить, почему он вернулся. Но тут раздался выстрел, и вошедший тяжело упал на пол. Я чуть с ума не сошла от страха, выбежала в гостиную и помчалась наверх. Я едва помню, что делала.

Она опустилась в кресло, а я подумала: слава Богу, мистер Джеймисон закончил свои вопросы. Увы, это было не так.

— Вы, конечно, выгораживаете своего брата и мистера Бейли, — заметил он. — Ваши показания бесценны, особенно если учесть тот факт, что ваш брат и мистер Армстронг очень сильно повздорили некоторое время назад.

— Глупости, — вмешалась я. — Все и без того очень плохо. И не следует выдумывать того, чего не существует. Гертруда, я совсем не уверена, что Хэлси был знаком с… убитым. Я права?

Но мистер Джеймисон был уверен в обратном. Ссора, полагаю, произошла из-за того, что мистер Армстронг плохо вел себя по отношению к вам, мисс Иннес. Он приставал к вам? А я никогда не видела этого человека!

Когда Гертруда утвердительно кивнула головой, я ужаснулась тому, какие это могло иметь последствия. Детективу оставалось только отыскать доказательства, что Гертруда испытывала неприязнь к молодому Армстронгу, что он не только надоедал, но и угрожал ей и она его боялась… А если к этому прибавить признание девушки, что она присутствовала в бильярдной во время убийства… Положение семьи Армстронгов в обществе было залогом того, что убийцу постараются отыскать, и если с нами ничего не случится, то уж публичного скандала не избежать.

Мистер Джеймисон захлопнул блокнот и поблагодарил нас.

— У меня есть идея, — вдруг сказал он. — Что бы там ни было, привидение покинуло этот дом. Все эти шумы, которые вы слышали — а ваш дворецкий-негр говорит, что они начались, когда семья три месяца назад уехала на Запад, — должны прекратиться.

К сожалению, его прогноз не оправдался. Привидение не только не покинуло дом, после убийства Арнольда Армстронга оно еще более усилило свою деятельность.

Мистер Джеймисон оставил нас, и когда Гертруда поднялась наверх, а сделала она это тотчас же, я села в кресло и стала обдумывать то, что мне довелось услышать. Ее помолвка, при других обстоятельствах имевшая бы очень большое значение, сейчас это значение утратила в связи с тем, что она поведала детективу. Если Хэлси и мистер Бейли покинули дом до выстрела, каким образом револьвер Хэлси оказался на клумбе? Что заставило обоих молодых людей внезапно уехать средь ночи? Что Гертруда позабыла в бильярдной? Какую роль во всем этом играет запонка и куда она подевалась?

ГЛАВА ШЕСТАЯ

Уходя, детектив попросил нас пока держать все, что нам известно, в строгом секрете. То же самое пообещали ему и люди из Гринвуд-клуба. А так как в воскресенье вечером газеты не выходили, то об убийстве стало известно лишь в понедельник. Следователь сам сообщил об этом юристу, занимавшемуся делами семьи Армстронгов, и тот прибыл к нам вскоре после полудня. С утра я мистера Джеймисона не видела — он опрашивал слуг. Гертруда заперлась в своей комнате, сославшись на головную боль, и я сидела за ленчем в одиночестве.

Мистер Хартон, адвокат, был маленький, худенький человечек. Казалось, ему не очень нравится его работа.

— Какая неприятность, — сказал он, когда мы с ним познакомились. — И все так таинственно. Его отец и мать на Западе, поэтому все заботы ложатся на меня. А как вы понимаете, это не очень приятная обязанность.

— Совершенно с вами согласна, — пробормотала я безразличным тоном. — Мистер Хартон, можно вам задать несколько вопросов? Надеюсь, вы ответите на них. Я считаю, что должна кое-что знать, потому что я и моя семья находимся в настоящее время в двусмысленном положении.

Не знаю, понял ли он меня или нет, но снял свои очки, протер их и приготовился отвечать.

— Хочу спросить вас, знал ли Арнольд Армстронг, что его родители сдали Солнечное на лето?

— Думаю, да. Дело в том, что я сам сообщил ему об этом.

— И ему было известно, кто именно снял этот дом?

— Да.

— Последние несколько лет он не жил с семьей?

— Совершенно верно. К несчастью, Арнольд поссорился со своим отцом. Два года он жил отдельно, в городе.

— Значит, вряд ли он приходил сюда прошлой ночью, чтобы забрать свои вещи?

— Откровенно говоря, мисс Иннес, я просто не могу себе представить, зачем он сюда приходил. Джарвис сказал мне, что последнюю неделю он жил в Гринвуд-клубе, расположенном по ту сторону долины. Но этим можно объяснить только то, каким образом он очутился здесь, но не зачем явился сюда. Несчастная семья!

Хартон грустно покачал головой, и я подумала, что этот высохший маленький человечек знает многое, но не хочет мне об этом говорить. Я не стала больше ничего выпытывать у него и пошла вместе с ним, чтобы показать ему тело убитого, пока его не увезли в город. Юношу положили на бильярдный стол и накрыли простыней. В основном в комнате все осталось на своих местах. Мягкая шляпа лежал рядом с трупом, воротник смокинга все еще бы поднят. Красивое разгладившееся лицо Арнольда Армстронга, лишенное страстей, вызывало только глубокую жалость. В дверях бильярдной появилась миссис Уотсон.