К о с о в. Безответственные слова говорите, товарищ Паташон. Что значит "шляпа"? Товарищ Эйно - правильный командир.
П а т а ш о н. Правильный, а дурной. Егор, не слягавишь?
К о с о в. Ну?
П а т а ш о н (подмигивая). Мы барахло-то пошевелили.
К о с о в (серьезно). Вы эти штучки бросьте.
И р о д. Что?
К о с о в. А так, очень просто. Этим не шутят.
И р о д. Сдался ты нам шутки шутить. (С усмешкой.) Что, не веришь?
К о с о в. Определенное дело, не верю.
Р я з а н ь. Болтает.
К о с о в. Какой такой может быть разговор, товарищ Рязань! В Красной Армии воров нет. Было бы вам известно.
И р о д (со злостью). Дурачком прикидываешься?
К о с о в (встает). Об этом даже никаких слов не может быть, товарищ Ирод. Довольно, довольно разговаривать! Хорошенького понемножку. Станови-ись!
И р о д. Обождешь. Ты говори толком...
К о с о в. Становись, была команда!
Все, кроме Ирода, становятся.
Вас, товарищ Ирод, отдельно просить надо? Встать!
Пауза.
И р о д. Не хочу.
К о с о в. Что значит "не хочу"? Нет такого слова в Красной Армии - "не хочу". Встать, я приказываю!
И р о д (вскакивает). Так? Ладно. Ребята, кидай палки! Будя, поигрались.
К о с о в. Товарищ Ирод!
И р о д. Чего "Ирод"? Осьмнадцатый год Ирод. Заелся, черт! Швыряй, ребята, палки, чего на него смотреть!
Р я з а н ь. Брось пузыриться, Ирод! Разошелся.
И р о д. Ты тут еще? Уйди, пришибу! (Вырывает у него палку, ломает на колене.)
К о с о в (наступает на него). Но-но, легче, ты... Под арест захотел?
И р о д. Меня? Руки коротки. Не подходи, Егорка. (Срывает с себя фуражку, топчет.) Вы у меня не возрадуетесь. Всю роту разнесу! Ребята, айда за мной!
Ребята в нерешительности.
Амба! Не желаю больше! Не подходи, говорю.
Д н е в а л ь н ы й М о ж а р о в (у "гриба"). Ты чего тут орешь? Хочешь, чтоб к дежурному по полку отправили?
И р о д (обернулся). А ты чего нос высунул? Приставлен к железке - и не хрюкай. А то сковырнем тебя вместе с грибом твоим. (Раскачивает палкой рельс.)
М о ж а р о в. Рельсину не трожь! (Испуганно.) Не трожь, говорю.
К о с о в (бежит к нему). Дневальный, чего ты смотришь?
И р о д. Заплясали?! А железку твою сейчас сшибу на фиг. (Бьет по рельсу палкой.)
Звон. Косов застыл, затем бросился удерживать Ирода.
К о с о в. Доигрался! Теперь что будет!
И р о д. Пусти! Убью!
К о с о в. Молчи ты лучше... Стой! (Прислушивается.) Так и есть.
Вдали ударили в рельс, а затем зазвенела вся линия.
Глухой шум, выкрики.
И р о д (растерялся). Это чего, Егор? А?
К о с о в (зловеще). "Чего", "чего"? Теперь "чего"! Под суд попадешь узнаешь. Весь полк поднял.
Все замерли. Гул усиливается. Звон, тревожные
свистки, сигналы, отдаленные звуки команды. Ребята
испуганы.
Г о л о с с т а р ш и н ы. Девятая рота, в противогазах построиться на линейке! Ждать распоряжений!
Голоса: "Газ, газ!" Шум усиливается. Пробегает
несколько человек, на ходу надевая противогазы.
Слышна труба горниста.
А х м е т. Ирод, плохо! Плохо, Ирод! (Дрожит, съежившись.)
К о с о в. Теперь и не выпутаешься.
Вбегает Эйно.
Товарищ командир Эйно!..
Э й н о. Знаю. После. Ждать меня здесь. (Убегает.)
П а т а ш о н. Куик-кик! Засыпались...
Все застыли на местах. Звонить перестали. Гул утих.
Доносятся четкие слова команды. Затем все затихает.
Раскатистое: "Полк, смиррна!"
Э й н о (за сценой). От имени командира полка выражаю благодарность...
К о с о в (напряженно слушает). Командир Эйно говорит...
Э й н о (за сценой). ...за быстроту и точность. Надеюсь, что в случае настоящей газовой тревоги полк проявит такие же отличные боевые качества, как сегодня на учебной.
Гул голосов.
Снять противогазы! Можно разойтись по ротам!
Шум.
К о с о в (дневальному). Вывернулся. Этот не растеряется. (Ребятам.) Станови-ись!
Ребята быстро становятся.
И чтоб тихо! Нечего уже теперь глаза таращить. Накуролесили! Смиррна!
Входит Эйно.
Э й н о. Вольно. Кто поднял тревогу?
К о с о в. Товарищ командир...
Э й н о. Я спрашиваю строй, товарищ Косов. (Спокойно.) Кто поднял тревогу?
Тишина.
Неужели я должен повторять? Кто?
И р о д (глухо). Я.
Э й н о. Товарищ Ирод, два шага вперед. Скажите, вы знали, что этого нельзя делать?
И р о д (с наглостью отчаяния). Ну, знал.
Э й н о (с ударением). Знали? А скажите, товарищ Ирод, вы понимали, почему этого нельзя делать?
Ирод молчит.
Я вас спрашиваю, товарищ Ирод.
И р о д (исподлобья). Ничего я не понимаю.
Э й н о. Не понимаете? Можете идти на место. Товарищ Косов! Два наряда за то, что вы не соизволили объяснить ему, почему этого нельзя делать. Доложите старшине, чтобы он вас направил.
К о с о в. Товарищ командир...
Э й н о. Что такое, товарищ Косов? В Красной Армии боец должен не только знать, но и понимать. За это вы отвечаете.
К о с о в. Слушаю, товарищ командир.
Э й н о. Продолжайте занятия. (Уходит.)
Большая пауза. Косов смотрит на ребят. Ребята - на
Косова: ждут, что он скажет.
К о с о в (после молчания). Отделение, смиррна! Напра-ву! Шага-ам арш!
Эпизод пятый
НАРЯД
Кухня первого батальона. Поздний вечер. В
незастекленное окошко льется лунный свет, бросая
блики на выбеленные стенки печи. Под бледно светящей
керосиновой лампой сидит Косов, положив локти на стол
и мурлыча себе под нос. На лавке спит поддежурный. Из
соседнего помещения доносится храп. Быстро и бесшумно
входит Эйно.
Э й н о (улыбаясь, стал за спиной Косова). Клюешь?
К о с о в (вздрогнул, вскакивает). А? Что? Это вы, товарищ командир?
Э й н о. Я! Сиди, сиди.
К о с о в. Ф-фу! Я уж думал - дежурный по полку нагрянул. Я не сплю.
Э й н о. Вижу. (Улыбается.) Ты что, Егор, обижен на меня? А?
К о с о в (хмуро). Что значит "обижен"? Какой такой может быть разговор?
Э й н о. Ну а все-таки?
К о с о в (взглянув на улыбающееся лицо Эйно, смягчился). Понятное дело, обидно. Ну, чего я этому Ироду могу объяснить, ежели он себя не помнит? Это же не ребята, а прямо черти какие-то. А у меня, товарищ командир, второй год ни одного взыскания. Теперь пойдут говорить: опять Егор Косов за старое принялся.
Э й н о. Скажи, товарищ Косов, очень трудно тебе раз-другой отдежурить?
К о с о в. Нетрудно вовсе, а обидно, товарищ командир. Как я есть теперь кандидат в партию, и вдруг - на тебе: отличился.
Э й н о. А так не трудно?
К о с о в. Так-то чего же трудного?
Э й н о. Ну и подежурь. А в журнале об этом ничего не будет. Понял? (Многозначительно.) Нужно так.
К о с о в (прояснился). Понимаю, товарищ командир.
Э й н о. Сообразил. (Тихо.) Ну, как ребята?
К о с о в. Скисли. Я ухожу на смену - они заговаривают, а я фасон держу: ни гу-гу.
Э й н о. И правильно! У вас дружба, говорят?
К о с о в. Вроде. Теперь им неловко, что подвели, - тихие стали. (Фыркает.)
Э й н о. Ну, я пойду. Зайду еще попозже, книжку тебе какую-нибудь принесу.
К о с о в. Это хорошо бы, товарищ командир.
Э й н о. Скажи, товарищ Косов, ребята меня, наверное, очень не любят?
К о с о в (с удивлением взглянул на Эйно). Трудно сказать. Строг ты к ним, товарищ командир.
Э й н о. Нельзя иначе. Ну, это я так. Не важно. До свидания, товарищ Косов. (Выходит.)