Выбрать главу

Орігіналному звучанні. Учені знайомі із основами палеографії твкої помилки не зробили б. Але за перші досліди взялися аматори.
Отже слово БО читали як БО, а не як Бог і т.д.
Пригадаймо теж, що в старинних текстах напр. єврейсь­ких і арабських, пропускали голосні в середині слова, що теж утруднювало зрозуміння тексту. Клясичний приклад тут сама назва Бога: В тексті було тільки ИХВ, звідси спір, чи читали Єхова, чи ЯХВЕ. В новіших часах впроваджено діякритичні знаки у виді точок, чи рисочок у арабському.
В нашому тексті автор пише НШЕМУ, це очевидно НА-ШЕМУ. пише БГУ, це очевидно БОГУ, пише ДАЖБО, це оче­видно ДАЖБОГ. (Один малограмотний самовчений так і впи­рався при тому, що має бути Дажбо, а не Дажбог.)


Немає теж малих і великих букв. Всі букви великі, як на старинних написах.
Про саму мову доведеться говорити окремо, коли назби­раємо із читачами матеріял для індукції та висновків.
Можемо приступити, отже, до читання мого перекладу, а далі до відмічень про інші існуючі переклади вже оголошені.

Переклад дощечки число 16

Влесові присвячуємо оцю книгу,
Богові нашому,
бо в ньому є прибіжище наше і сила.
У прадавніх часах був муж,
а був він благий і хоробрий
і його назвали батьком у Русі.
А мав він жену і дві дочері.
Вони мали багаті череди, корови і вівці
і з ними бував він у степах,
але ніде не знайшов мужів для своїх дочерей.
Отже молив він Богів,
аби рід його не пересікся.
А Дажбог почув тую молитву
і дав йому те, що він вимолив.
Так і сталося.
Він (Дажбог) оплодотворив їх (дочок)
у невидимий спосіб, таючися.
Бог зійшов межи нас!
І будемо мати потомство!
Вже про ясла дбаємо!
55
Тут Бог Велес двоє отрочат приніс!
До нього грядемо!
Двох синів маємо від Бога нашого!
І йому проголошуємо славу:
Хай буде благословенний завжди, нині
і присно і від віків до віків!
Це було нам сповіщено про дві чудотворниці
......(далі читання останньої півлінії
непевне, деякі букви нечіткі).