Выбрать главу

Саме так думав Святослав, коли двинув нарід на рішаю­чу розправу з Візантією. Він уважав всі простори, заселені брат­німи племенами, його Державою, центр якої він намірювався перенести з Дніпра на Дунай, з огляду на слов'янський Балкан.
Ми сьогодні говоримо про МІТ КИЇВА. Ніде, ніколи і ніхто не дав кращого і повнішого змісту цьому мітові, як саме Книга Велеса. Даремно шукати цього MITУ в карикатурних комбінаціях короткотривалої сучасности. Він — цей ВЕЛИКИЙ МІТ — виростає перед нами з ПРАДЖЕРЕЛА ІСТОРІЇ, із ДУШІ НАРОДУ в добу свого самоусвідомлення як нації, яка творить КОНТИНЕНТ сама з себе і для себе, а саме континент Великої Русі-України під проводом Київа, між континентами та імпері­ями з усіх боків її загрожуючими і непримиримо ворожими до неї.
91
Стрінемо у Книзі Велеса, саме в її національно-иолітичній програмі прямі заклики та звернення, які можна порівняти тільки зі словом Святослава у „Слові про Похід Ігоря".
Це могутній заклик до єдності для невблагаиої боротьби на життя і смерть із відвічним ворогом за право на розріст і велич Русі-України під владою Київа.
Якби Святослав Хоробрий потребував ідеології для своїх походів з ціллю об'єднання та приєднання всіх слов'янських племен і боротьби проти загарбництва Візантії, то саме в Книзі Велеса ця ідеологія існує в безмірно щирому й простонарод­ному виді.
Разом із тим автор Книги Велеса вже свідомий величі й слави Русичів зовсім так, як писали про Русь-Україну грецькі історики за часів Святослава, коли то слава Руської Зброї ішла перед ними і народи приймали її владу без боротьби, а городи відкривали ворота безсмертним лицарям Святослава.
Так отже, як думаю, за часів Олега і Ігоря настала для автора Книги потреба сформулювати свою оборону Віри разом із закликом до єдности й боротьби.
Почуємо єдине в своїм роді, у своїй безпосередній прос­тоті і щирості визнання ВІРИ, а зокрема сильне визнання ВІРИ в Безсмертність Душі Воїна, у життя вічне Героя і Нації в Си­ньому Небі Сварога.
Ця Віра здивувала греків. Леон Диякон відмічує її як щось подивугідне. Я присвятив цій справі окрему працю про „Віру в безсмертність лицарів Святовида", оголошену у „Виз­вольному Шляху" і окремим виданням.

Великий історіотворчий клич вкладає автор в уста Ма­тері Слави, величі якої автор вповні свідомий. Пригадаймо собі, що безсмертна промова Святослава перед рішаючим боєм по­чиналася від мотиву: „ПОГИБНЕ СЛАВА..." В обороні цієї Сла­ви його лицарі радше відбирали собі життя, чим ішли в неволю. Саме це здивувало греків найсильніше.
Ця безсмертна Слава виступає тут у Книзі жива, уосібне-на в Божественну Істоту як Матір-Слава у виді Жар-Птиці. Стрінемо чудовий і безсмертний опис її візії відомої тоді всьо­му народові та його натхненному Віщунові, що був автором Книги Велеса.
Ось що нам доводиться думати про здогадну долю Кни­ги, про яку ще не знаємо нічого певнОго від її постання до її
92
віднайдення. Шлях довгий і важкий, повний пригод і майже неймовірностей. Можемо бути, однак, певні, що в час після пе­ремоги християнізму, її існування було в постійній небезпеці і то в небезпеці життя для тих, що її переховували. Це пояснює, що Віра зберегалася таємно в родах чи родинах, які берегли як святиню цей документ старинної Віри Предків.
Це пояснює теж, що її мова і письмо оригінально народ­ного, а не завчено-книжітоТо походження. Це пояснює теж факт, що її письмо могло бути чи стати свідомо збереженими крипто­грамами навмисне писаними так, щоб його могли відчитати тільки втаємничені, яким це читання передано зберігачами. Звідси сильні скорочення так впутрі слів, як і в цілому реченні. Це, отже, своєрідний мнемотехнічний запис для втаємничених, про який я писав у загальному вступі до циклу дослідів над Книгою Велеса.
Пригадаймо собі факт, що старинні драїли в Англії, чи вірніше у Валії, до сьогодні зберігають своє вчення в пам'яті, а якщо в письмі, то у формі незрозумілій для невтаємничених.
Пригадаймо собі факти, що пам'ять народу у передаваній традиції є довга і сягає аж до джерел її вікового існування.
Пригадаймо собі факт, що до наших часів збереглася пе­редача мітології та переказів серед народу у виді, наприклад, переказів Баби Захарихи (що жила в родині Міролюбова), чи ці­лих родів, як ось засвідчено сучасним поетом Зоряном, чи в особі цієї Няні, що виплекала душу Лариси Мурович. Думаю, що більше таких фактів вирине на світло денне.
А покищо нам доводиться проаналізувати та вивести на світло денне сам зміст Віри Нашої Книги, зокрема її ствер­дження відносно самої Віри і теології рівнобіжно з національ-но-політичною ідеоологією Русі-України.
Сам розгляд цього питання вважаю я теж одним із важ­ливих доказів автентичности й оригінальности цього нам'ятий-, ка. У відсутності оригіналу дощечок цей доказ є особливо важ­ливим. -
ОТЖЕ, ЗАЧНЕМО ЦЕ ТРУДНЕ ДІЛО:
Дощечка 11 А та 11 Б
Дощечки під числом 11 А та 11 Б є прямим визнанням ВІ­РИ, саме щось у роді „ВІРУЮ" (Кредо). Тому наш дослід зачи­наємо саме від цих дощечок.
93
Зверну увагу читача на сильне скорочення тексту, який був би мало зрозумілий сам по собі саме через це-скорочення.
Уявім собі, що із християнської теології залишилося б тільки фрагментарне і мало зрозуміле через стари нну мову „ВІРУЮ" (себто КРЕДО). Тоді, без пояснень імен і подій там згаданих, було б нам трудно зрозуміти чи відтворити його зміст. Це тільки згущений і скорочений до самих тез зміст довгої іс­торії, а рівночасно теологічного вчення.
В цій праці будемо теж оминати клопітливу для пересіч­ного читача без лінгвістичної освіти аналізу самої мови. Оригі­нальний текст будемо наводити тільки там, де існуючі спроби перекладів радше заплутують розуміння тексту, ніж його пе­рекладають...
Наведемо, отже, мій переклад цілости дощечки, а відтак мої коментарі і пояснення.
Є місця в тексті або незрозумілі для нас, або попсовані транскрипцією „кирилівкою" та друкарськими помилками. В цих випадках я волію подати ці місця радше як незрозумілі ніж подавати здогадні переклади, які своєю довільністю можуть тільки зашкодити самому науковому дослідженню.
Вивчення Книги Велеса є ще у зовсім початковій стадії дослідження, а отже і в тому, що подаю за мій переклад, мо­жуть трапитися незрозуміннн чи суб'єктивні тлумачення.