Выбрать главу

Отже, сама назва визначає суть і онтологічну природу Найвищого Божества чи, як сьогодні кажемо, Бога.
Назвали його СВАНТЕВИТОМ у наших джерелах. Ста­ровинну назву СВЯТОГОРА, засвідчену пізно записаними би­линами, уважаю рівнобіжною і того самого змісту: Горіння Святости чи теж Творення Святости, Космогонічну Основу Свя­тости як Істоти Світла.
Методологічні постуляти
Здавалося б зайвим відзначувати методологічні постуля­ти в наукових дослідах. А однак це виявиться основним.
Те саме слово, цебто слово того самого звучання, змінює в історії своє значення, обсяг зміщений у ньому, зміст чи то по­ширений, чи звужений, чи унапрямлений до іншого предмету
190
значенности, чи хоч би значно пересунений у своєму інтенціо-нальному моменті визначення.
Кожне слово поєднане і викликає численні асоціяційні зв'язки в нашій свідомості, а отже і пізнанні. Усі вони виплива­ють разом із змістом слова, як його широка значенева сфера, його клімат чи навіть його світ. Слово того самого звучання в ін­шому пізнаневому кліматі, в іншій системі цінностей не буде мати тієї самої чи такої самої значеневої сфери та обсягу. Це щоденне явище у філологічних дослідах такого віддаленого від нас світу у часі і просторі як, наприклад, Ригведа. Більшість незрозумінь чи непорозумінь, а отже зайвих дискусій і недійс­них оцінок має тут своє джерело. Для необзнайомлених із цим фактом треба його вияскравити.

До того роду слів належить і саме слово „Святий" — "Святість", що буде предметом нашого досліду. Отже:
Один учений — з ним стрінемося у лінгвістичній частині — перекладаючи слово „Святий" з Авести, зауважив і відчув, що в зіставленні з ужитковим і сьогодні щоденним його розумін­ням, поданим його через християнізм, це слово може не відда­вати вірно чи всебічно, чи основно його значеня в "Авесті". Звідси""може постати незрозуміння чи невірне зрозуміння тексту. Цехслово звучить у мові Авести: "СПЕНТА".
Побачимо, що воно похідне від форми "СЬВЕНТА". Важ­ливе сполучення цього слова у виді "СПЕНТА МАЙНІЮ" пере­кладається звичайно "СВЯТИЙ ДУХ" чи вірніше: "СВЯТИЙ МИСЛЕДУХ". Наш учений уважав, що слово в цьому та інших місцях не віддає того значеневого змісту, що воно його мало в оригіналі. Тому цей учений пропонує і вживає у своєму перек­ладі визначення: „ІНКРЕМЕНТАЛЬ СПІРІТ", цебто Дух, що приносить РІСТ, отже збільшення Життя, Потуги, Сили, саме Творчий ДУХ ВСЕСВІТУ.
Коли прийняти таке значення для старого загально-індо-европейського часу, тоді це важливий ключ до зрозуміння пов­ноти значення СВАНТЕВИТА: це, отже, не тільки БОГ чи ДУХ СВЯТОСТИ, але це саме її ТВОРЕЦЬ, отже — ТВОРЕЦЬ СВІТ­ЛА, РОСТУ, СИЛИ, ПОТУГИ ВСЬОГО СВІТУ, отже БАТЬКО — ТВОРЕЦЬ ВСЕСВІТУ. І саме такий зміст дасть зрозуміння фак­ту, чому святиня Свантевита була такою важливою в світі за­хідньо-північних слов'ян, як це побачимо із тексту.
Такі і подібні факти мусимо мати постійно на увазі вже від самого початку дослідів як їх методологічний постулят. Не накидаймо словам їх сьогоднішнього змісту, але спробуймо шля­хом сумлінної аналізи дійти до його первісного, основного, істо­
191
ричного значення. Не накидаймо словам сьогоднішніх змістів чи асоціяційних сполучень і висновків, на цих асоціяціях спертих.
Наведу коротко інший популярний для зрозуміння прик­лад із світу "Ригведи": хто не відчує у слові "корова" емоцій­них зв'язків як "мати-живителька наших дітей і нашої родини", істоту добру і шановану, — той хай не береться читати "Риг­веди", або студіювати старовинні обряди Різдва, в яких госпо­дар відвідує з пошаною свою маржинку. Слово "КАВ" сполуче­не в його уяві із дуже вульгарним значенням, отже, він тільки закопить губи і докаже, що... йому б пасти корови, а не бути ученим. Ні, я недоречно сказав, — був би з нього і па'ггух дуже поганий.
А однак, не один раз в науці я стрічаю оці закопилені губи "ученого", що з погордою і упередженням чи то історич­ного чи, ще гірше, релігійного порядку підходить із своїми упе­редженнями і готовими — якже вузькоглядними! — засудами.