Вирата сказал:
Я не верю, о горделивый, что поварское искусство — твое занятие, ибо ты выглядишь, как сам Тысячеглазый. И по величию, красоте и мужеству ты, о сын, кажешься здесь высочайшим среди мужей.
Бхима сказал:
О владыка людей, я твой повар и слуга. Прежде всего я знаю (толк в приготовлении) необыкновенных соусов, которые, о царь, в былые дни всегда отведывал даже царь Юдхиштхира. Кроме того, нет равного мне по силе, и я также искусен в борьбе, о царь! Встречаясь один на один со слонами и львами, я всегда буду доставлять тебе удовольствие, о безупречный!
Вирата сказал:
Я даю тебе такой дар: ты так и будешь готовить на кухне, ибо ты говоришь, что искусен в этом. Однако я не считаю, что такое занятие достойно тебя. Ты заслуживаешь того, (чтобы править) всей землею, окруженной морями. Но раз таково твое желание, пусть так оно и будет.[96] Будь главным надзирающим над моей кухней. А над теми людьми, которые раньше (тебя) были определены туда мною, будь главным по моему назначению.
Вайшампаяна сказал:
Так назначенный на кухню, Бхима сделался любимцем царя Вираты. И он жил там, о царь, и ни один человек и никто из слуг (царя) не узнал его.
Так гласит глава седьмая в Виратапарве великой Махабхараты.
Глава 8
Вайшампаяна сказал:
Тогда, связав свои черные, мягкие, тонкие и безупречные волосы с вьющимися локонами в одну тугую косу, темноокая и нежно улыбающаяся (Драупади) перебросила ее через правое плечо и скрыла (под своим платьем). Надев единственное черное, очень грязное, хотя и дорогое, платье и приняв облик прислужницы сайрандхри, бродила Кришна повсюду, словно потерянная. Увидев ее, блуждающую, мужчины и женщины подбежали к ней и спросили ее: «Кто ты и что ты намереваешься делать?». Она им сказала, о царь царей:[97] «Я прислужница-сайрандхри. Я пришла сюда, ибо я хочу выполнять работу у того, кто меня захочет содержать». Но из-за её красоты, платья и нежного голоса они не поверили, что она служанка, пришедшая в поисках пропитания. А (в это время) Кайкейи,[98] высокочтимая супруга Вираты, выглядывавшая из дворца, увидела дочь Друпады. Видя её в таком облике, беззащитную, в одном платье, она, позвав ее, сказала: «О прелестная, кто ты и что ты намереваешься делать?». Драупади ей молвила, о царь царей: «Я прислужница-сайрандхри. Я пришла сюда, ибо я хочу выполнять работу у того, кто меня захочет содержать».
Судешна сказала:
Те, кем ты себя называешь, никогда не обладают такой внешностью, о прекрасная! Ибо (такие, как ты), сами распоряжаются множеством подобных служанок и слуг. У тебя лодыжки невыпирающие, бёдра соприкасаются, (лоно, ум и пуп) — все три глубоки,[99] (нос, глаза, уши, ногти, грудь и шея) — все шесть выдающиеся,[100] (подошвы ног и ладони рук, внешние уголки глаз, губы, язык и ногти) — все пять заметных (мест у тебя) румяны,[101] ты говоришь нежным голосом, (напоминающим клекот) лебедя; у тебя красивые волосы и высокая грудь, у тебя смуглая кожа, а бедра и груди у тебя округлые; наделенная всеми теми достоинствами, ты подобна кашмирской кобылице.[102] У тебя красиво загнутые ресницы и прекрасные глаза, губы твои алые, как (спелый плод) бимба,[103] у тебя тонкая талия, а шея подобна раковине,[104] твои вены едва заметны, а лик твой напоминает полную луну. Скажи, кто ты, ибо никак ты, о прелестная, не можешь быть рабыней! Якши [105] ты иль богиня, гандхарви [106] или же апсара? [107] Аламбуса ты иль Мишракеши, Пундарика или Малини? [108] Ты супруга Индры [109] или Варуны? [110] Или же ты супруга Тваштри, Дхатри или Праджапати? [111] Кто ты, о прелестная, из всех этих известных богинь?
Драупади сказала:
Я не богиня, не гандхарви, не асури [112] и не ракшаси,[113] но я служанка-сайрандхри — говорю тебе правду. Я умею причесывать волосы, хорошо приготовлять благовония, а также могу плести разноцветные венки красоты необычайной. Я (прежде) ухаживала за Сатьябхамой, любимой супругой Кришны,[114] а также за Кришною, супругой пандавов, несравненной красавицей кауравов. И вот я странствую повсюду в поисках (такого занятия, чтобы я могла жить) в полном благополучии. И пока не получу себе нужных нарядов, до тех пор я буду всегда находиться здесь. И царица та [115] сама называла меня именем Малини («Вязальщица венков»). Так я пришла, о царица Судешна, в твое жилище.
97
Как и в следующих случаях, когда повествование ведется от лица Вайшампаяны, здесь обращение к Джанамеджайе, которому рассказывается великая поэма Махабхарата.
99
(Слона, ум и пуп) — все три глубоки (tri-gambhlra) — так, согласно толкованию Нилакантхи: tri-gambhira — trisu cabda-buddhi-nabhisu gahana.
100
(Hoc, глаза, уши, ногти, грудь и шея) — все шесть выдающиеся sadunnata) — так, согласно толкованию Нилакантхи: sad-unnata — satsu nasika-aksidvaya- crotra-nakha-stana-krkatikasu uttana.
101
(Подошвы ног и ладони рук, внешние уголки глаз, губы, язык и ногти) — …румяны (rakta pancasu raktesu) — так, согласно толкованию Нилакантхи: pancasu sthanesu pada-pani-tala-netranta-ostha-jihva-nakhesu etany eva sau-jnaya panca-raktani tesu rakta.
102
Подобное сравнение почиталось у индийцев весьма лестным. В изобразительных средствах индийской поэзии широко используются сравнения из области самобытной фауны и флоры.
103
Бимба (bimba) — растение Momordica Monadepha, приносящее ярко-красные плоды (в виде тыквы), с которыми часто сравниваются губы красивой девушки или молодой женщины.
105
Якши (yaksl — форма женского рода от слова «якша») — женщина-якша, относящаяся к разряду полубогинь. Согласно индийской мифологии, якши (уакsа, мн. ч. yaksah) — разновидности добрых полубогов. Они составляют свиту бога богатства Куберы и почитаются хранителями его сокровищ.
106
Гандхарви (gandharvi — форма женского рода от слова «гандхарва») — женщина-гандхарва, относящаяся к разряду полубогинь. Гандхарвы (gandharva) в индийской мифологии — разновидности добрых полубогов, почитающихся небесными музыкантами.
107
Апсара, апсары (apsara, apsaras) — в индийской мифологии небесные девы или куртизанки (svargavecya), которые произошли из воды при пахтании океана богами и асурами для получения амриты, или напитка бессмертия; нимфы.
108
Аламбуса … Мишракеши, Пундарика … Малини (alambusa, micrakeci, pundarika, malini) — имена апсар, или небесных дев (нимф).
110
Варуна (varuna) — одно из главных божеств ведического пантеона, которое олицетворяло собой небесный свод. В позднейшую эпоху Варуна был низведен в разряд второстепенных божеств и занял место простого водяного. Отсюда его эпитет apam pati — «владыка вод». Супруга Варуны, т. е. Варуни varuni).
111
Тваштри, Дхатри … Праджапати. — Тваштри (tvastr) — букв. «плотник, строитель», божественный мастер, имя ведического божества, которое уподобляется Гефесту или Вулкану в античной мифологии. Позднее, в эпосе и пуранах, Тваштри отождествляется с Вишвакарманом, зодчим богов. Дхатри (dhatr) — букв. «творец», имя божества, олицетворяющего творческую силу; здесь, по-видимому, отождествляется с Брахмой. Праджапати (prajapati) — букв. «владыка созданий», божество, выступающее покровителем всех творений и хранителем жизни; здесь, по-видимому, эпитет Вишну.
112
Асури (asuri — форма женского рода от слова «асура») — женщина-асура, демоница. В индийской (эпической) мифологии асуры (asura, мн. ч. asurah, букв. «не-боги») считаются противниками богов, демонами. Однако в предшествующую, ведическую, эпоху асуры почитались добрыми божествами.
113
Ракшаси (raksasi— форма женского рода от слова «ракшас») — женщина-ракшас, относящаяся к разряду полубогов, демоница. В индийской мифологии ракшасы (raksas, raksasa) составляют разряд злых полубогов (злые духи, демоны).
114
Кришна (krsna) — букв. «черный», имя популярнейшего индийского божества; то же, что и Васудева (Vasudeva). Этимология имени Кришны, а также и то, что он изображается иссиня-черным, наводят на мысль, что божество это более древнего происхождения, — еще доарийское, которое могло быть заимствовано из Южной Индии. В Махабхарате Кришна выступает то в виде героя, то в виде высочайшего божества Вишну, как его воплощение. Он не только приходится близким родственником и другом пандавам, но также является возницей неодолимого и всепобеждающего героя Арджуны, одного из пятерых братьев-пандавов.